Sentence examples of "конкретному" in Russian
Что касается предоставления лицензий и контроля за деятельностью на национальном уровне, то действуют нормы ARN, применимые к каждому конкретному случаю (норма AR 10.13.1: основная норма, касающаяся физической защиты ядерных материалов и установок, и норма AR 10.14.1: гарантии неотвлечения ядерных материалов и материалов, установок и оборудования, имеющих отношение к ядерной деятельности).
With regard to national licensing and control of nuclear power generation, the standards of the Nuclear Regulatory Authority apply in each case (Standard AR 10.13.1: Basic standard for physical protection of nuclear material and facilities; and Standard AR 10.14.1: Safeguards against diversion of nuclear material and nuclear-related material, facilities and equipment).
Могу ли я вернуть этому конкретному человеку его достоинство?
can I give this person their dignity back?
Поэтому не рекомендуется кэшировать эти результаты или пытаться назначить их конкретному человеку.
It is therefore not advisable to cache these results, or to try to assign them to a given person.
Они должны соответствовать строгим стандартным критериям и подходящим к конкретному случаю положениям Устава и международного права.
They must comply with strict standard criteria and the relevant provisions of the Charter and international law.
А значит, конкретному зрителю будут понятны и интересны далеко не все публикации, комментарии и уведомления о новом контенте.
As such, your channel’s audience will be fragmented by language, and your channel community will see posts, comments, and feed updates in many different languages.
Нам также необходимо убедиться в осуществлении упорядоченного перехода к соответствующему правительству национального единства и конкретному назначению ключевых лиц кабинета.
We also need to see an orderly transition to the proper Government of national unity and the clear appointment of key cabinet figures.
Поэтому использование инструментария для мониторинга и оценки должно рассматриваться в индивидуальном порядке и быть приспособленным к конкретному виду партнерства.
The use of monitoring and evaluation tools should therefore be assessed on a case-by-case basis and be adapted to the type of partnership.
Комитет еженедельно представляет рекомендации руководителю сектора занятости в центре содержания под стражей, который принимает окончательное решение по каждому конкретному делу.
The committee submitted recommendations each week to the head of the employment unit in the detention centre, who took the final decision in each case.
Поскольку неграждане, принадлежащие к конкретному меньшинству, правомочны участвовать в местных выборах, как ему представляется, они должны считаться членами этого электората.
Since non-citizens who belonged to a minority were accorded the right to participate in local elections, it seemed that they should be considered members of that constituency.
Способ изложения информации должен отражать структуру регистра, позволяя вести индивидуальный поиск по конкретному загрязнителю, компонентам окружающей среды, объекту и географическому району.
The way the information is presented should be a reflection of the structure of the register, allowing for individual searches by pollutant, media, facility and geographic area.
Чем более диверсифицированным является наш финансовый портфель, тем больше людей делят между собой неизбежные риски, и тем меньше отдельный человек подвержен любому конкретному риску.
The more broadly diversified our financial portfolios, the more people there are who share in the inevitable risks – and the less an individual is affected by any given risk.
Важнейшей частью любой системы урегулирования исков, возбуждаемых в национальных судах, является доступ к соответствующим органам власти Стороны, в судах которой конкретному лицу предъявляется иск.
A vital part of any system to deal with lawsuits in national courts is prompt access to the relevant authorities of the Party in whose courts the suit against the member has been instituted.
В области прав человека такое предпочтение может быть оправдано лишь в том случае, если в его основе лежит причина, которая имеет отношение к конкретному праву.
In matters of human rights, a preference may only be justified if it is based on a ground which is relevant to the right at stake.
В целом проведение Года способствовало повышению уровня информированности и переходу в рамках практической деятельности и политики на многих уровнях к конкретному рассмотрению проблем языков и многоязычия.
The overall impact of the Year has been to raise awareness and contribute to a shift in practices and policies at many levels towards languages and multilingualism.
Весь обмен информацией осуществляется в привязке к конкретному случаю и подлежит строгому регулированию с соблюдением процедур, которыми руководствуются обе стороны в ходе обмена чувствительной информацией личного характера.
All information sharing is event driven and is subject to strict regulations and procedures that guide both countries in the sharing of sensitive personal information.
Много времени уходит на подготовку к опросам, при этом существенный объем времени также необходим для анализа их содержания и введения полученной информации в общую базу данных по конкретному делу.
The preparation time for the interviews is considerable and the time needed to analyse the content and integrate the information into the broader case after its collection is also significant.
Банки и кредитные организации должны поручить какому-то конкретному подразделению (например правовому отделу или отделу безопасности) или сотруднику заниматься вопросом, касающимся предотвращения обращения средств, добытых преступным путем, и источников финансирования терроризма.
Banks and credit organizations must have assigned a unit (e.g. legal or security department) or an employee, to deal with prevention of circulation of criminally obtained funds and sources for financing of terrorism.
Всякое лицензирование или санкционирование экспорта, импорта и передачи обычных вооружений, а также другие действия, связанные с этими операциями, должны осуществляться дифференцированно по каждому конкретному случаю и оставаться в национальной компетенции государств-членов.
The licensing or authorization of each export, import and transfer of conventional arms, including other associated activities, should be made on a case-by-case basis and should remain within the national competence of the Member States.
Но поскольку у нас есть только такие показатели, часто оказывается, что при оценке достигнутого прогресса или принятии решений из вида упускаются слабые места: «прогресс» по какому-то конкретному показателю не всегда оказывается истинным.
But, because existing measures are all we have, the weaknesses are often overlooked when ranking relative gains or making policies, even though “progress” according to a given indicator is not necessarily genuine.
В этой связи Отдел социального обслуживания определяет сумму финансовой помощи по каждому конкретному случаю, используя установленную сумму общей стоимости жилья, фиксированную добавку к взносам по страхованию здоровья и, наконец, индивидуальные расходы на жилье.
The Social Services Division therefore determines the amount of financial assistance on a case-by-case basis, using a fixed amount for the general cost of living, a fixed supplement for health insurance premiums, and finally individual housing costs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert