Sentence examples of "конкретные вопросы" in Russian
Translations:
all215
specific issue116
specific question39
particular issue32
specific point4
other translations24
Как и предшествующий доклад, он соответствовал руководящим принципам Комитета, касающимся подготовки таких докладов, включая ответы на конкретные вопросы, поднятые в предшествующих рекомендациях Комитета.
Like the previous report, it conformed to the guidelines of the Committee pertaining to the preparation of such reports, including the point by point replies to the Committee's previous recommendations.
В экономической сфере будут изучаться конкретные вопросы, такие, как внутреннее и внешнее финансирование, современные услуги и изменения в стоимости материальных и финансовых активов.
In the economic sphere, specific aspects, such as internal and external financing, modern services and variations in the value of physical and financial stocks will be considered.
Г-жа Гаспар говорит, что информация о предоставлении убежища носит общий характер, в то время как Комитет интересуют конкретные вопросы, относящиеся к женщинам.
Ms. Gaspard said that the information provided on asylum was of a general nature, whereas the Committee was interested in issues specific to women.
В последующих письмах обеим сторонам сделки были заданы конкретные вопросы о переговорах по договору и о том, обсуждался ли вопрос о компенсации в связи со сделкой 1992 года.
TheIn further letters, the two parties to the sale were sent claimsale were asked specifically about the contract negotiations and whether the issue of compensation was discussed in regard to the 1992 sale.
С учетом роста числа заявлений о нарушениях прав человека некоторыми сотрудниками правоохранительных органов конкретные вопросы, касающиеся соблюдения и защиты прав человека, включены в программы подготовки сотрудников полиции, армии и иммиграционной службы.
In response to increased allegations of abuse of rights by some members of the uniform services, specific training in human rights observance and protection have been integrated into police, defense force and immigration officer training programmes.
Это предложение было изучено УСВН, однако в силу того, что конкретные вопросы оперативного характера еще находились в стадии проработки, УСВН ограничилось лишь рассмотрением концептуальной основы, выдвинутой Управлением людских ресурсов в период проведения ревизии.
However, because the operational specifics were still being developed, OIOS'evaluation was limited to reviewing the conceptual framework as put forward by the Office of Human Resources Management at the time of the audit.
Помимо заседаний на уровне министров и за их пределами Комитет организует регулярные заседания, позволяющие странам-членам подробно рассмотреть стоящие перед ними конкретные вопросы в области мира и безопасности и работать над поиском конкретных решений.
Above and beyond the ministerial meetings, the Committee organizes regular meetings enabling member countries to take a close look at specific peace and security issues facing them and to strive to come up with specific solutions.
Участники совещания рассмотрели конкретные вопросы последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, в том числе ход обзора и оценки Мадридского плана действий и деятельность в области технического сотрудничества по поддержке осуществления Плана.
The participants at the meeting gave specific consideration to the follow-up activities of the Second World Assembly on Ageing, including the process of review and appraisal of the Madrid Plan of Action and technical cooperation activities to support implementation of the Plan.
Отвечая на конкретные вопросы делегации, директор представил более подробную информацию о потребностях перемещенных лиц в Юго-Восточной Европе, в частности в ситуациях, при которых потоки возвращающихся остаются небольшими, и призвал к принятию мер на национальном и местном уровнях.
In response to specific enquires by delegations, the Director gave further details of needs confronting the displaced in South-Eastern Europe, particularly where rates of return were still low and called for measures both at national and local level.
Это произошло в силу требований или решений компаний прекратить оплату их участия, усиления упора на включение экспертов от Сторон, действующих в рамках статьи 5, и перехода к практике ответов Группы на конкретные вопросы с практики ежегодных докладов о ход работы.
That arose from retirements or decisions by companies to cease paying for participation, a greater focus on ensuring the inclusion of experts from Parties operating under Article 5, and a greater reliance on the Panel's response to questions rather than on the annual progress reports.
В том же декрете предусматривается, что конкретные вопросы, касающиеся перерыва на отдых, в частности его продолжительности и условий его предоставления, если они не изложены в коллективных соглашениях или в действующем законодательстве, решаются предприятием после консультаций между работодателем и делегацией трудящихся.
The same provisions determine that the details of the rest break, particularly its duration and the terms on which it is granted, in the case they are not laid down in collective agreements or in the legislation in force, are determined by the firm after consultations between the employer and the workers'delegation.
Участники Семинара были распределены по трем рабочим группам, в рамках которых под руководством членов Комиссии они рассмотрели следующие конкретные вопросы: " Разделяемые природные ресурсы " (г-н Хафнер); " Дипломатическая защита частно-правовых компаний " (г-н Дюгар); и " Ответственность международных организаций и государств-членов " (г-н Гая).
The participants in the Seminar were assigned to one of three working groups for the study of particular topics under the guidance of members of the Commission, as follows: “Shared natural resources” (Mr. Hafner); “Diplomatic protection of corporations” (Mr. Dugard); and “Responsibility of international organizations and member States” (Mr. Gaja).
Конкретные вопросы, которые должны быть урегулированы, включают следующее: является ли право в поступлениях личным или вещным правом; обладает ли оно таким же приоритетом по сравнению с правами конкурирующих заявителей требований, а также обеспечительным правом в обремененных активах; и охватывает ли оно поступления от поступлений.
Particular questions to be addressed include the following: whether the right in proceeds is a personal or a property right; whether it has the same priority with respect to the rights of competing claimants the security right in the encumbered assets; and whether it covers proceeds of proceeds.
Решать конкретные вопросы статистики и данных в рамках временнoго анализа — уменьшение со временем размеров выборки; высокая мобильность конкретных групп — и указать, каким образом ошибки оценки могут особенно сильно исказить результаты анализа данных о временном проживании и уязвимости, а также указания в отношении анализа и толкования данных.
To address specific statistical and data issues in longitudinal analyses (attrition of the sample over time; high mobility among specific groups) and to describe how measurement errors can particularly bias analyses of transience and vulnerability, and to provide guidance for the analysis and interpretation of the data.
В статью 2 проекта конвенции было предложено включить ссылку для указания на то, что конкретные вопросы и виды сделок, помимо упомянутых в проекте статьи 2, могут быть исключены из сферы применения проекта конвенции на основании заявлений, сделанных в соответствии с пунктом 2 статьи 18 проекта конвенции.
It was proposed that a reference be inserted in article 2 of the draft convention to indicate that specific matters and types of transactions besides those listed in draft article 2 might be excluded from the scope of the draft convention by way of declarations made under article 18 paragraph 2 of the draft convention.
Эти замечания поддержал представитель Беларуси, добавивший, что несмотря на важность политических дискуссий КРТПП следует обратить внимание и на некоторые конкретные вопросы, актуальные для развития бизнеса и экономики не присоединяющихся к ЕС стран, которые касаются, в частности, торговой документации, таможенных пошлин, а также новых и старых торговых барьеров.
Belarus supported these comments, adding that while policy discussions were important, the CTIED should address some of the very concrete issues crucial for developing businesses and economies in the non-EU countries such as: trade documents, custom duties, and new and old trade barriers.
После исследования 1994 года, в котором Специальный докладчик рассмотрел вопрос о пытках, применяемых преимущественно и главным образом к женщинам, и условия, способствующие применению таких пыток, до его сведения не доводились какие-либо конкретные вопросы, касающиеся особых форм пыток, применяемых к женщинам, за исключением информации о так называемых проверках девственности.
No additional issues regarding gender-specific forms of torture, except information on so-called virginity tests, had been drawn to the attention of the Special Rapporteur since his 1994 study in which he examined questions concerning torture directed disproportionately or primarily against women and the conditions conducive to such torture.
Для обеспечения защиты жизненно важных интересов трудящихся, а не чисто коммерческих интересов настоятельно необходимо активизировать проведение Дохинского раунда переговоров по проблемам развития и рассмотреть конкретные вопросы, касающиеся беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для экспорта из наименее развитых стран, субсидий на хлопок, а также специальных продуктов и специального механизма гарантий.
It was essential to revive the Doha development round and tackle the real issues: duty-free and quota-free market access for the exports of the least developed countries, cotton subsidies, special products and the special safeguard mechanism in order to protect the vital interests of workers rather than purely commercial interests.
Отвечая на конкретные вопросы, директор Отдела оперативной поддержки проинформировала Комитет о том, что Замбии или Кения скорее всего будет отобрана в качестве пятой страны для проведения эксперимента в области заключения МОВ с МПП, однако начало этого эксперимента, вероятно, придется отложить до января 2004 года из-за ограниченности бюджета МПП в отобранных странах.
In answer to specific enquires, the Director of the Division of Operational Support, informed the Committee that Zambia or Kenya was likely to be designated as a fifth pilot country for implementation of the MOU with WFP, but that the start of the pilot scheme would probably be delayed until January 2004 due to WFP's financial constraints in the designated countries.
Он отмечает, что Рабочая группа так и не достигла соглашения относительно текста в квадратных скобках в рекомендации 4 (b), имеющего формулировку ", а конкретные вопросы, охваченные этим законодательством, регулируются внутренним законодательством или международным соглаше-нием ", который был добавлен по предложению Комиссии в целях приведения рекомендации 4 (b) в соответствие с рекомендацией 4 (а).
He noted that the Working Group had not reached agreement on the text in square brackets in recommendation 4 (b), which read “and the matters covered by this law are addressed in that national law or international agreement” and which had been added as a suggestion to the Commission aimed at bringing recommendation 4 (b) into line with recommendation 4 (a).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert