Sentence examples of "конституционального" in Russian
Translations:
all43
constitutional43
Тогда – и только тогда – мы должны будем начать процедуру созыва конституционального собрания, которая должна лежать в основе любого плана создания полноценной демократической федерации.
Then – and only then – should we embark on the constitutional assembly process underpinning any agenda for constructing a full-fledged democratic federation.
Значение норм международного обычного права и общих правовых принципов в рамках этой процедуры заключается в том, что они выполняют функцию системного или конституционального характера при описании действия международного правопорядка.
The significance of rules of customary international law and general principles of law in this process is in the fact that they perform a systemic or constitutional function in describing the operation of the international legal order.
Во многих странах зрелой демократии было бы недостаточно простого большинства для утверждения такого колоссального конституционального изменения, как Брексит. Но Великобритания никогда не видела нужды в подобной системе сдержек и противовесов.
While many mature democracies would require some kind of super-majority to confirm an enormous constitutional change like Brexit, the UK has never seen the need for such checks and balances.
В письме в адрес целевой группы от 23 октября 2007 года губернатор подтвердил, что целевая группа «не признает другие варианты статуса кроме традиционного статуса штата или независимости», а также вновь заявил о своей убежденности в том, что наилучшим путем продвижения вперед является созыв конституционального собрания.
In a letter addressed to the Task Force on 23 October 2007, the Governor reaffirmed the Task Force's “denial of future status options other than the traditional statehood and independence”, as well as his conviction that the holding of a constitutional convention presented the best way forward.
Подразделение будет служить механизмом созыва заседаний Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в решении конституциональных вопросов за счет использования существующих ресурсов в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, а также за счет мобилизации и координации соответствующей экспертной помощи и выделения ресурсов в поддержку процессов конституционального строительства, если это потребуется национальным правительствам и переходным властям.
The Unit will serve as a convening mechanism for United Nations constitutional assistance issues, capable of drawing on existing resources from within and outside the United Nations system, as well as mobilizing and coordinating the provision of appropriate expertise and resources to support constitution-making processes when requested by national and transitional authorities.
Однако значительные препятствия продолжают блокировать более обширную конституциональную реформу.
But significant obstacles continue to block wider constitutional reform.
перед новыми лидерами Грузии стоят серьёзнейшие экономические, политические и конституциональные проблемы.
Georgia's new leaders face daunting economic, political, and constitutional challenges in the years ahead.
На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one.
Вот почему японский премьер-министр Синдзо Абэ сделал конституциональную реформу наивысшим приоритетом.
That is why Japanese Prime Minister Shinzo Abe has made constitutional reform a high priority.
Не стоит обманываться: перед новыми лидерами Грузии стоят серьёзнейшие экономические, политические и конституциональные проблемы.
Let there be no mistake: Georgia's new leaders face daunting economic, political, and constitutional challenges in the years ahead.
Конституциональные ограничения долга еще должны быть проверены в условиях чрезвычайных ситуаций, когда финансирование нужно быстро.
Constitutional debt limits have yet to be tested in times of emergency, when new funding is needed quickly.
Два года назад в статье «Страны ПИГ ? хозяева евро» я писал, что «в Европе конституциональный кризис.
Two years ago, in a commentary called “The Euro’s Pig-Headed Masters,” I wrote that “Europe is in constitutional crisis.
МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину.
The IMF needs to prevent Europeans from allowing their constitutional paralysis to turn the eurozone's debt snowball into a global avalanche.
В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению.
In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism.
В результате, конституциональные тормоза, которые основатели Америки создали для того, чтобы предотвратить избрание такого торгаша, как Трамп, потерпели неудачу.
As a result, the constitutional brakes that America’s founders created to prevent the election of a huckster like Trump have failed.
Поскольку верхняя палата чешского парламента имеет право абсолютного вето на конституциональные поправки, возможность внести поправку в Конституцию была потеряна.
Because the Czech Parliament's upper house has an absolute veto over constitutional amendments, the opportunity to amend the Constitution was lost.
Однако недавняя напряженность в регионе может частично отражать отсутствие прогресса в другой области, которая упускается из виду: японской конституциональной реформе.
But recent tensions in the region may partly reflect a lack of progress in another, overlooked area: Japanese constitutional reform.
Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие.
Obama does have constitutional authority to conduct limited military strikes to deter and degrade Syrian President Bashar al-Assad’s ability to use chemical weapons.
Признается, что во многих странах осуществлялись конституциональные, правовые и организационные реформы, которые изменяют традиционные отношения между общинами коренных народов и национальным государством.
It is recognized that many countries have achieved constitutional, legal and institutional reforms that are reshaping the traditional relationship between indigenous communities and the nation State.
Серьёзные политические и конституциональные сбои, а также значительная социальная и институциональная фрагментация равным образом затрудняют (а в случае с Ливией и Йеменом блокируют) реформу.
Severe political and constitutional breakdown, as well as extensive social and institutional fragmentation, also hampers – or, in cases like Libya or Yemen, blocks – reform.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert