Sentence examples of "конфиденциальном характере" in Russian
При таких обстоятельствах Фирма обязуется официально сообщить третьей стороне о конфиденциальном характере информации.
Under such circumstances, the Firm shall expressly inform the third party regarding the confidential nature of the information.
Наше исследование показало, что профессиональные обсуждения наиболее эффективны в конфиденциальном доверенном пространстве. Поэтому вы не сможете просматривать обсуждения в группе, пока не присоединитесь к ней.
Our research has shown that professional conversations are most effective in a private trusted space, so conversations in groups won't be visible until you've joined the group.
Но мы знаем многое о его характере, благодаря письмам и записям, которые он оставил, а также рассказам о нём других людей.
But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him.
Подсказки политик уведомляют пользователей о конфиденциальном контенте
Policy Tips notify users about sensitive content expectations
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также оценку их влияния на возможность исполнения стороной своих обязательств по Договору и срок их исполнения.
The notification should contain information concerning the nature of the situation, in addition to an assessment of the effect it has on the ability of the Party to fulfil their obligations under the Agreement and the timescale for fulfilling them.
Кроме того, автор сообщил эту информацию Комитету в конфиденциальном порядке и при условии, что швейцарские власти не будут принимать меры к проверке их подлинности.
Furthermore, he gave the Committee this information on a confidential basis and on condition that the Swiss authorities took no action to verify its authenticity.
14.6.2. если опцион приобретен или продан по ценам, которые не отражают его рыночной цены, или, по крайней низкому уровню риска (" недооценки ") в связи с незамеченными программными ошибками, дефектами или сбоями на Сайте, в Программном Обеспечении или по любой другой причине, приводящей к недооценке, Компания оставляет за собой право аннулировать такие операции, уведомив вас о характере компьютерной ошибки, которая привела к подобной недооценке.
14.6.2. if an option is acquired or sold at prices that do not reflect its market prices, or at an abnormally low level of risk (the "mispricing") due to an undetected programming error, bug, defect or glitch in the Site, the Software or any other reason resulting in mispricing, the Company reserves the right to cancel such transactions upon notifying you of the nature of the computer error that led to such mispricing.
В мотивированном Постановлении от 30 января 2004 года относительно своего состава по данному делу Суд решил, что вопросы, которые были доведены до его сведения правительством Израиля в письме от 31 декабря 2003 года и в конфиденциальном письме от 15 января 2004 года на имя Председателя Суда согласно пункту 2 статьи 34 Регламента Суда, не носят такого характера, чтобы исключить участие судьи Эльараби в рассмотрении этого дела.
By a reasoned Order of 30 January 2004 regarding its composition in the case, the Court decided that the matters brought to its attention by the Government of Israel in a letter of 31 December 2003, and in a confidential letter of 15 January 2004 addressed to the President pursuant to Article 34, paragraph 2, of the Rules of Court, were not such as to preclude Judge Elaraby from sitting in the case.
Этот индикатор неуклонно служил дном для пары уже почти полгода, поэтому прорыв ниже него будет означать значимую перемену в характере пары USDJPY.
This indicator has consistently served as a floor for the pair for nearly half a year now, so a break below it would suggest a major change in character for USDJPY.
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение до сведения соответствующего государства-участника, и это должно быть сделано " по возможности сразу же после получения сообщения " (правило 69 (1)).
The CEDAW Committee must respect confidentiality in bringing any communication to the attention of the State party concerned (OP, art. 6) and this should be done “as soon as possible after the communication has been received” (rule 69 (1)).
Они пока продаются со сравнительно низким коэффициентом цена/прибыль, поскольку представления о крайне циклическом характере отрасли оказывают все еще сильное влияние, хотя уже и не такое сильное, как прежде.
They still sell at a rather low ratio to earnings because the influence of the feast or famine idea is still strong, even if it is not as strong as it used to be.
Рабочая группа, как и в прошлом, возможно, пожелает провести в конфиденциальном порядке обмен мнениями и информацией о накопленном опыте работы в этой области.
As in the past, the Working Party may wish to exchange views and report on experiences on this subject, if any, on a confidential basis.
3. Владейте акциями до тех пор, пока не произойдет фундаментальных изменений в их характере (например, ослабление руководства компании в результате кадровых изменений), либо компания не достигнет такого момента в своем развитии, что не сможет уже расти темпом, более высоким, нежели экономика в целом.
3. Hold the stock until either (a) there has been a fundamental change in its nature (such as a weakening of management through changed personnel), or (b) it has grown to a point where it no longer will be growing faster than the economy as a whole.
В частности, необходимо расширить доступ к прохождению консультации и лечению в конфиденциальном порядке; обеспечить охват лечебно-профилактическими мероприятиями детей, входящих в группу риска; увеличить объем имеющихся в наличии доступных лекарственных препаратов, в том числе антиретровирусных; обеспечить предоставление помощи сиротам и другим уязвимым категориям детей и их семьям; и содействовать проведению разъяснительной профилактической работы среди молодежи.
Specifically, efforts were needed in increasing access to confidential counselling and treatment; provision of prevention therapy to exposed children; increasing the availability of affordable drugs, including antiretrovirals; reaching orphans and other vulnerable children and their families with assistance; and promoting prevention education for young people.
Мне известно о спекулятивном характере торговли иностранной валютой и высокими факторами связанного с нею риска.
I am aware of the speculative nature and the high risks associated with foreign exchange trading.
Как указывалось выше, некоторая переданная государствами-членами в конфиденциальном порядке информация также подпадает под категорию чувствительной информации, и поэтому на нее также распространяются положения пункта 5 резолюции 1762 (2007).
As stated above, some information provided in confidence by Member States also falls within the category of sensitive information and therefore is also covered by paragraph 5 of resolution 1762 (2007).
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также оценку их влияния на возможность исполнения Стороной своих обязательств по Соглашению и срок их исполнения.
The notice shall contain data on the nature of circumstances, and evaluation of their impact on the possibility to discharge contractual obligations by the Parties and the term of their discharge.
Для того чтобы лучше использовать нынешний формат закрытых заседаний, на наш взгляд, помимо прочих многочисленных возможных улучшений надлежит создать механизм, который позволял бы, по их запросу, заслушивать заинтересованные государства-члены в конфиденциальном порядке — например, в ходе того, что можно было бы назвать закрытыми консультациями в зале Совета.
In order to achieve better use of the existing format of private meetings, we believe that, among the many possible improvements, a mechanism should be established to allow interested Member States to be heard confidentially, at their request, in what we could call private consultations in the Chamber.
Вы подтверждаете, что у вас есть постоянный доступ к Интернету, и разрешаете нам сообщать вам информацию, в том числе сведения об изменениях нашего Клиентского соглашения, стоимости, комиссий и политики, а также информацию о характере и рисках инвестиций, путем публикации таких сведений на нашем Сайте.
You confirm that you have regular access to the internet and consent to us providing you with information, including, without limitation, information about amendments to our Customer Agreement, costs, fees, policies and information about the nature and risks of investments by posting such information on our Website.
При этом действуют определенные ограничения в отношении информации, которая может отрицательно повлиять на состояние здоровья или безопасность пациента или любого другого лица или раскрыть личную информацию конфиденциального характера о другом лице (без предварительно полученного разрешения этого лица), или раскрыть информацию, полученную в конфиденциальном порядке.
Some restrictions apply in regard to information which may have an adverse effect on the health or safety of the patient or any other person, or reveal personal information of a confidential nature about another (without the prior permission of that person) or reveal information obtained in confidence (s 160).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert