Sentence examples of "короткого времени" in Russian
Я пытаюсь предложить некоторое утешение, вроде "не бойтесь, будет немного неудобно в течение короткого времени, но вы будете в порядке".
I try to offer some comfort, such as "Don't be afraid, it will be a little uncomfortable for a short time, but then you'll be fine."
3. Простота и ясность. Анализ ценового графика и принятие решения о направлении рынка в ближайшее время не должно быть сложной задачей, поэтому имеет смысл проверять свои графики в течение короткого времени каждый день, вскоре после нью-йоркского закрытия.
3. Simplicity and Clarity – Analyzing a price chart and making a decision on the near-term direction of the market should not be a complicated or ‘messy’ task, so it makes sense to check your charts for a short time each day shortly after the NY close.
Гормоны, связанные со стрессом, защищают тело и мозг в течение короткого времени и способствуют адаптации, но хроническая деятельность тех же гормонов вызывает изменения в теле, которые приводят к аллостатической перегрузке, наряду с ее потенциальными последующими заболеваниями.
Hormones associated with stress protect the body and brain in the short run and promote adaptation, but the chronic activity of these same hormones brings about changes in the body that cause allostatic overload, along with its potential follow-on diseases.
в течение короткого времени сокращение экономической деятельности является принципиальным способом снижения спроса на нефть.
in the short run, reduced economic activity is the principle way of lowering oil demand.
Безусловно, вероятность неплатежа может быть ниже в торговом портфеле из-за более короткого времени владения активами.
To be sure, the probability of default might be lower on a trading book because of the shorter time that the assets are held.
Некоторые правительства начали хранить нефть в стратегических нефтяных запасах, которые можно использовать в течение короткого времени во время кризиса.
Some governments began to store oil in strategic petroleum reserves that could be used to for short periods in a crisis.
Я считаю, что большинство из этих 300 людей умрут в течение короткого времени, если лечение будет приостановлено.
I believe that most of these 300 people will die within a short period of time if the treatment is stopped.
Как правило, они погибают в течение относительно короткого времени, Но когда этих мышей садят на диету чередуя дни голодания с днями объедания, то, что Марк называет "прерывистым ограничением энергии", получаются невероятные результаты.
Normally, they succumb within a relatively short time, but when these mice are put on a diet of feast days and fast days, what Mark calls "intermittent energy restriction", the results are incredible.
Это объясняет фундаментальный вопрос: в течение короткого времени сокращение экономической деятельности является принципиальным способом снижения спроса на нефть.
This illustrates a fundamental point: in the short run, reduced economic activity is the principle way of lowering oil demand.
По прошествии короткого времени после занятия поста председателя НПС в марте этого года Абдель-Джалиль объявил, что члены Совета не будут участвовать в предвыборной гонке на будущих выборах.
Shortly after assuming the chairmanship of the NTC in March, Abdel-Jalil announced that its members would not run for office in future elections.
Действительно, он был одним из первых так называемых "ревизионистов", которые поставили под сомнение сталинистскую ортодоксальность и устремились к важным изменениям, которые встряхнули коммунистический мир в 1956, когда Польша получила в течение короткого времени маленькую, но такую важную толику независимости от кремлевского контроля.
Indeed, he was one of the first so called “revisionists” who came to question Stalinist orthodoxy and lead the way to the important changes that shook the Communist world in 1956, when Poland gained for a short while a small but important measure of independence from Kremlin control.
В течение короткого времени после наступления дефолта и инфляции большинство стран вынуждены пойти на увеличение налогов и сокращение расходов, что часто инициирует или углубляет рецессию.
Short of default and inflation, most countries are forced to accept big tax hikes and spending cuts, often triggering or deepening a recession.
От левых – у Руаяль, социалистического президента региона Пуату-Шарант, скудный опыт работы в правительстве, работая на государственной службе в течение короткого времени в качестве министра по вопросам окружающей среды, министра по вопросам семьи и министра просвещения.
On the left, Royal, the Socialist president of the region of Poitou-Charentes, has scant government experience, serving brief stints as environment minister, family minister, and education minister.
Эти нюансы наблюдаются пока что на протяжении очень короткого времени, поэтому, скорее всего, не стоит делать на их основании многочисленных выводов. За исключением одного – не только Индия столкнулась со спадом во внешней торговле.
Of course, these differences are over very short periods, so it is probably unwise to draw too many conclusions – except that India is not alone in suffering a fall-off in trade.
Если в одном «ВЭ» реализуются как скалярные, так и векторные функции, то используют значение самого короткого времени исполнения.
If a single " CE " has both scalar function and vector function, use the shorter execution time value.
В любом случае г-н аль-Бакри был задержан тайскими властями лишь в течение короткого времени- если вообще задерживался,- и, поскольку такое задержание имело место более четырех лет назад, Рабочая группа не считает необходимым доводить данное сообщение до сведения правительства Таиланда и запрашивать его замечания.
In any event, Mr. Al-Bakry having been only briefly in the custody of the Thai authorities- if at all- and this detention having occurred more than four years ago, the Working Group did not consider it necessary to bring the communication to the attention of the Government of Thailand and to seek its observations.
В целом Силам удавалось вновь получать и утверждать свою свободу передвижения в течение весьма короткого времени, в некоторых случаях — при содействии со стороны ливанских властей.
In general, the Force was able to regain and assert its freedom of movement within a short period of time and, in some instances, with the assistance of the Lebanese authorities.
Например, программное обеспечение находит все более широкий круг видов применения, среди которых все более стремительно распространяются вредные программы или программы, имеющие исключительно высокий уровень вредного воздействия, которые могут в течение относительно короткого времени причинить непоправимый ущерб в любой точке земного шара, учитывая распространение информационных сетей и уровень доступа к ним.
Software, for example, has found a wide range of applications, including the ever-intensifying proliferation of highly destructive programmes which are infected or can transmit viruses, and are capable of doing irreparable damage anywhere in the world, in a relatively short time, as a result of the increase in informatics networks and the degree of access to such networks.
Мы полностью поддерживаем деятельность Специального представителя Кая Эйде и отмечаем тот прогресс, которого ему удалось добиться в течение короткого времени.
We fully support the work of Special Representative Kai Eide, and we note the progress that he has made within a short period of time.
Зачастую, но в течение короткого времени, заключенных также содержат под стражей в полиции по системе " локаут ".
Prisoners are also held, briefly, but routinely in police custody under the “lock-out” system.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert