Sentence examples of "крайности" in Russian
Вы можете работать только в свободное время, Вы можете быть заняты до крайности.
You can take some time off, you can work your fingers to the bone.
Всего лишь 1-процентный рост – в то время как, бюджеты штатов сокращают до крайности.
Only 1% growth — at a time when state budgets, for instance, are being slashed to the bone.
Ответственность необходимо вернуть в основу системы, которая докатилась до крайности.
Responsibility must be put back at the heart of a system that has sunk into excess.
Болезни, потери работы или развода достаточно, чтобы довести их до крайности.
Illness, divorce, or the loss of a job often is enough to push them over the brink.
По словам Сноудена, именно ответ Клеппера Уайдену заставил его пойти на крайности.
According to Snowden, it was Clapper’s response to Wyden that sent him over the edge.
Поклонники американской культуры не были готовы закрыть глаза на крайности в Гуантанамо.
Fans of American culture were not prepared to overlook the excesses of Guantánamo.
Однако это те крайности, с которыми пингвинам приходится жить, а это нелегко.
they act differently, but that is the kind of variation that penguins have to live with, and it's not easy.
Сторонники реформ в арабских странах должны стремиться расширять центр, вместо попыток сблизить крайности.
Reform-minded Arabs must aim to widen the center, rather than trying to bring together the fringes.
Не важно, насколько противоречивы примеры демократической крайности, тем не менее, они не меняют общую картину.
No matter how controversial examples of democratic excess are, however, they do not change the overall picture.
И все были счастливы до крайности, потому что до того он неделями не произносил ничего осмысленного.
Well, they were happy as could be, because he hadn't said a rational word in the weeks of observation.
В глазах многих американских и зарубежных критиков, крайности, в которые впадало правительство Буша, опорочили идею развития демократии.
In the eyes of many critics at home and abroad, the Bush administration's excesses tarnished the idea of democracy promotion.
В общем и целом, эта формула неплохо работала, позволяя довольно эффективно решать проблемы и не доводить ситуацию до крайности.
By and large, this formula worked reasonably well to ensure that frictions were managed effectively and never ignited an inferno.
Несмотря на хорошее знакомство с фашизмом, немцы предпочитают закрывать глаза на то, что может произойти, если довести людей до крайности.
Despite plenty of experience with fascism, Germany seems willfully blind to what occurs when people are pushed to the breaking point.
Были высказаны предположения о том, что правительства, доведенные до крайности финансовым кризисом, могут принять ответные меры по отказу от евро.
There have been predictions that governments stretched to the limit by the financial crisis might respond by abandoning the euro.
При этом принимается как данность, что покуда мы корректируем перекосы и крайности рыночной экономики, всемирный интегрированный рынок будет служить всеобщему благу.
This approach takes it for granted that an integrated world market will deliver the goods as long as we contain its excesses and imbalances.
Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех.
It is thus not bad in itself, even if its excesses must be capped in the name of citizenship for all.
Тем самым доведенные до крайности, многие палестинцы уже не видят никакой другой альтернативы для осуществления своих национальных стремлений, кроме радикальной тактики.
Given that this risks renewed violence, it is critical that Israel's regional partners and international actors understand that Palestinians will not be diverted from their strategic objective of achieving an independent state.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert