Sentence examples of "краткой" in Russian with translation "short"
Translations:
all1397
brief804
short459
concise70
succinct12
shorthand5
terse4
curt2
other translations41
Сегодня я хочу познакомить вас с краткой историей вселенной в звуках.
So today, I'm going to tell you a short story of the history of the universe through listening.
Первая строка станет темой нашего разговора, поэтому она должна быть краткой и емкой.
Whatever I type in the first line will be the subject of the conversation, so I keep it short and descriptive.
Для использования краткой формы документа в случае ряда партий может потребоваться ясно выраженное согласие со стороны грузополучателя.
The use of the short form for a series of shipments may need explicit acceptance on the part of the consignee.
Доклад состоит из краткой общей части, в которой освещены изложенные в сообщениях факты и тенденции, и приложения, содержащего резюме представленных
The report consists of a short text summarizing the main facts and trends reported and an annex containing short summaries of the contributions received.
Доклад состоит из краткой общей части, в которой освещаются основные факты и тенденции из этих сообщений, и приложения, содержащего краткие резюме представленных материалов.
The report consists of a short text summarizing the main facts and trends reported and an Annex containing short summaries of the contributions received.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
Most economic research suggests that gold prices are very difficult to predict over the short to medium term, with the odds of gains and losses being roughly in balance.
Секретариату было поручено обеспечить перевод содержащейся в " Желтой книге " краткой аналитической справки о внедрении стандартов и параметров СЛКП и СМЖЛ на французский и русский языки.
The secretariat was requested to translate the short analysis on the implementation of the AGTC and AGC standards and parameters as contained in the “Yellow Book” into French and Russian.
Каждое название представляется в двух формах: в краткой форме, которая является общеупотребительной формой (официальной или неофициальной) и в официальной форме, которая используется на официальном дипломатическом уровне.
Each name is provided in two forms: the short name, which is the one in common use (whether official or not) and the formal name, which is that used in an official diplomatic context.
Конференция 2005 года должна отличаться краткой продолжительностью и рутинным характером, ибо сейчас вся энергия сосредоточена на переговорах по минам, отличным от противопехотных, которые вышли на ключевую стадию.
The 2005 Conference should be short and routine in nature, since all energies were currently focused on the talks on mines other than anti-personnel mines, which were at a crucial stage.
Вопросы подробной организации надлежащего рынка рабочей силы и институтов финансового сектора, а также их эффективного регулирования выходят за ограниченные рамки настоящей краткой работы и, как хорошо известно, связаны с многочисленными практическими трудностями.
The detailed design of appropriate labour market and financial sector institutions, and their effective regulation, lie beyond the limited scope of this short paper, and are well known to present many practical difficulties.
Либо в самом таком соглашении, либо в техническом приложении или руководстве для пользователя может говориться о включении подробных условий договора перевозки с помощью соответствующей ссылки, так же, как, например, в случае традиционных бумажных транспортных документов краткой формы/без текста на обороте.
Either this agreement, or a linked technical appendix or user manual, could deal with the inclusion of the detailed conditions of the contract of carriage by reference, i.e. as in the case of the short form/blank back traditional paper transport document.
В целом эти ссылки касаются дел, которые указаны и кратко изложены в приложении, и в текст Комментариев включена только одна ссылка в краткой форме, т.е. ссылка на GBFE касается Greater Beijing First Expressway Limited, Systech to Systech Retail Systems Corporation.
In general, those references are to cases cited and summarised in the annex and only a short form reference is included in the text of the Notes e.g., GBFE refers to Greater Beijing First Expressway Limited, Systech to Systech Retail Systems Corporation.
положительно встретить инициативу перевозчиков, заключающуюся в том, чтобы указывать условия договора перевозки (" примечание " на оборотной стороне коносамента) лишь путем ссылки (документ краткой формы/без текста на обороте), учитывая, что такие условия не могут являться предметом согласования, за исключением, возможно, чартера, и определяются соответствующими международными конвенциями;
welcome the trend on the part of carriers to refer to the terms and conditions of the contract of carriage (the small print on the reverse of a bill of lading) by reference only (short form/blank back document), noting that such terms and conditions are not negotiable except perhaps in case of a charter and are influenced by the appropriate international conventions;
В нынешней редакции UCP 500 особое внимание уделяется банковскому акцепту коносамента, документа смешанной перевозки или необоротной морской накладной, которые " как представляется, включают все условия перевозки или только часть таких условий путем ссылки на источник или документ, помимо транспортного документа (транспортные документы краткой формы/без текста на обороте) ".
The current revision, UCP 500, emphasizes banking acceptance of a bill of lading, a multimodal transport document or a non-negotiable sea waybill which " appears to contain all the terms and conditions of carriage or only some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the transport document (short form/blank back transport documents).
По этой причине пункт 2 должен быть основан на полной формулировке соответствующего определения, которое было дано Международным Судом в его консультативном заключении по делу о «Возмещении ущерба в связи с увечьями, полученными на службе Организации Объединенных Наций», а не лишь на краткой версии, содержащейся в заключительной части доклада, которая упоминается в комментарии к проекту статьи 4.
For that reason, paragraph 2 should be based on the full wording of the relevant definition given by the International Court of Justice in its advisory opinion on “Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations”, not only on the short version in the final part that was mentioned in the commentary on draft article 4.
1966 год: Отметив такие расхождения, АКК рекомендовал, и Генеральная Ассамблея утвердила эту рекомендацию, чтобы соответствующей нормой проезда в общей системе Организации Объединенных Наций был установлен первый класс для всех сотрудников класса Д-2 и выше, за исключением полетов краткой продолжительности в пределах Европы и сопоставимых полетов в других регионах, когда по мере возможности должен использоваться экономический класс.
1966: Noting such divergences, ACC recommended, and the General Assembly approved, that the appropriate standard in the United Nations common system should be first class for all staff at or above D-2 level, except that on flights of short duration, within Europe, and comparable flights elsewhere, economy class should be used wherever feasible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert