Sentence examples of "легитимным" in Russian with translation "legitimate"
он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем.
his was the only group with a legitimate claim to being native Taiwanese.
Послание было очевидным: он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем.
The message was obvious: his was the only group with a legitimate claim to being native Taiwanese.
Разделение двух общин только усилится, если стремление греков-киприотов считать себя «легитимным правительством Кипра» будет поощряться.
Division between the two communities will only harden if the Greek Cypriot side is encouraged to see itself as “the legitimate Government of Cyprus.”
«От лица 22 миллионов граждан мы заявляем, что Мухаммед Мурси больше не является легитимным президентом Египта».
“In the name of 22 million citizens, we declare that Muhammad Morsi is no longer the legitimate President of Egypt.”
Если вы доверяли основателю Сингапура и считали его легитимным, кто может пользоваться большим доверием, чем сын основателя?
If you trusted the founder of Singapore and thought him legitimate, who better to trust than the founder’s own son?
И популизм может в каких-то случаях стать легитимным каналом, который даёт возможность пострадавшим избирателям сообщить о своём недовольстве и потребовать смены курса.
Populism can sometimes be a legitimate channel for aggrieved voters to make their frustrations known, and to call for a change of course.
Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его.
We must not tolerate a system of nuclear apartheid, in which it is considered legitimate for some states to possess nuclear arms but patently unacceptable for others to seek to acquire them.
Действительно, Ясир Арафат - единственный человек, который мог бы сделать мирное соглашение, основанное на создании двух государств, легитимным в глазах палестинцев - унес эту легитимность с собой в могилу.
Indeed, the only man who could have made a peace agreement based on a two-state solution legitimate in Palestinians' eyes, Yasser Arafat, took this legitimacy with him to the grave.
И надо учесть три условия: налоги не могут быть легитимным источником финансирования схем всеобщего базового дохода, расширение роли машин следует приветствовать, всеобщий базовый доход является главным условием свободы.
That implies combining three propositions: taxes cannot be a legitimate source of financing for such schemes; the rise of machines must be embraced; and a universal basic income is liberty’s main prerequisite.
Поддержание мира и безопасности в мире в значительной мере зависит от наличия общего глобального понимания того, когда применение силы является одновременно законным и легитимным, и принятия этой концепции.
The maintenance of world peace and security depends importantly on there being a common global understanding, and acceptance, of when the application of force is both legal and legitimate.
Право сказать «нет» является абсолютно легитимным и необходимым, когда речь идет о вопросах национальной безопасности и не в последнюю очередь для малых стран, не входящих в оборонительные союзы.
The right to say no is absolutely legitimate and essential when national security matters are at stake, not the least for smaller nations outside defence alliances.
В частности, процесс демократизации Совета Безопасности, структура которого не отражает более реальности современного мира, свидетельствует о нашей коллективной решимости повысить эффективность его деятельности, сделать его более легитимным и представительным органом.
In particular, the democratization of the Security Council, whose structure no longer reflects the realities of today's world, would reflect our common determination to make it a more effective, more legitimate and more representative body.
Конечной целью концепций управления и благого управления, а также лежащих в их основе принципов должно быть по-прежнему демократическое осуществление эффективным, действенным и легитимным способом власти и властных полномочий для решения социально-экономических задач.
The effective, efficient, legitimate and democratic exercise of power and authority with a view to attaining socio-economic goals should continue to be the ultimate objective of the concepts of governance and good government and their philosophical underpinning.
Если мусульманские страны начнут считать Исламское государство легитимным партнером или Турция, воспользовавшись ситуацией, снова распространит свою власть на восток, серьезно пострадают статус всего Запада в целом и Америки, как его морального и политического представителя.
Whether Muslim countries accept the Islamic State as a legitimate partner, or whether Turkey takes advantage of the situation once again to spread its power to the East, the entire status of the West, and of America as its moral and political representative, will suffer a seismic blow.
Для того чтобы МВФ оставался легитимным, вызывающим доверие и актуальным институтом, он должен вернуться к своему первоначальному мандату, больше полагаться на результаты аналитической работы и на силу убеждения и перестать быть инструментом богатых и сильных.
To remain legitimate, credible and relevant, IMF must return to its original mandate, rely more on the power of analysis and persuasion and cease to be an instrument of the rich and powerful.
Не смотря на то, что право-центристская Европейская Народная Партия выиграла лишь 221 кресел в 751-местном Европейском парламенте, левоцентристские, зеленые, и либеральные депутаты Европарламента все равно сплотились вокруг кандидата ЕНП, Жан-Клод Юнкера, именуя его «легитимным».
Though the center-right European People’s Party won only a narrow plurality of 221 seats in the 751-seat European Parliament, center-left, green, and liberal MEPs have all rallied behind the EPP’s candidate, Jean-Claude Juncker, as the “legitimate” choice.
Этим со всей наглядностью демонстрируется наша вера в примат роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира на планете, ибо она является воплощением наших коллективных устремлений и воли и легитимным органом для урегулирования кризисов с учетом суверенитета каждого отдельного государства.
This clearly demonstrates our faith in the primacy of the role of the United Nations in the preservation of world peace, as the embodiment of our collective desire and will, and as the legitimate body for crisis resolution within the framework of every individual State's sovereignty.
В нем содержится призыв к созданию такого Совета Безопасности, который станет более представительным и легитимным, что позволит всем регионам и континентам мира участвовать в решении мировых дел и обеспечит их поддержку и мобилизацию их усилий на благо достижения мира, справедливости и прогресса.
It calls for the establishment of a Security Council that is more representative and legitimate by enabling all regions and continents to participate in managing world affairs, thereby ensuring their support and mobilization in favour of peace, justice and progress.
Было установлено, что для достижения этой цели необходимо в первостепенном порядке провести углубленную реформу состава и методов работы Совета Безопасности в целях обеспечения более справедливого представительства, повышения транспарентности и эффективности, иными словами, с целью сделать Совет более демократичным и легитимным в соответствии с требованиями современного мира.
To attain this objective, they identified the priority need for an in-depth reform of the composition and functioning of the Security Council in order to enhance its representative character, transparency and efficiency — in short, to make it more democratic and legitimate in today's world.
Вместо этого, ему следует признать, что сейчас (в большей степени, чем когда-либо, начиная с 1948 года) у разобщённых суннитских союзников Америки есть мощные стимулы к заключению мира с Израилем и сотрудничеству с ним в вопросах региональной безопасности. А такое соглашение может быть легитимным только при создании Палестинского государства.
Instead, he should recognize that now, more than at any time since 1948, America’s estranged Sunni allies have a strong incentive to make peace with Israel and collaborate with it on regional security, and that such an arrangement could be legitimate only with the creation of a Palestinian state.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert