Ejemplos del uso de "лечь в основу" en ruso
Однако в ходе текущего кризиса денежно-кредитная политика вытесняет созидательное разрушение, которое могло бы лечь в основу для нового подъема в росте.
In the current crisis, however, monetary policy preempted the creative destruction that could have formed the basis for a new upswing in growth.
Некоторые из параметров, которые следует использовать в определении шкалы распределения, могли бы касаться относительного масштаба национальной экономики, определяемой по методологии составления шкалы взносов в регулярный бюджет, которая должна лечь в основу новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира.
Some of the parameters to be used in determining assessment rates might be related to the relative size of national economies, as calculated under the methodology for the regular budget scale, which should form the basis for the new peacekeeping scale.
Я хочу подчеркнуть работу, которая ранее была проведена в этой Рабочей группе г-жой Габриэлой Мартинич, Аргентина, и которая в 2003 году была продолжена Бразилией; Группа выработала документ, который может лечь в основу обсуждения в целях достижения консенсуса по основным рекомендациям по этой теме.
I wish to highlight the work previously done in that Working Group by Ms. Gabriela Martinic of Argentina, which was subsequently carried on by Brazil in 2003; it left us with a text that can form a basis for discussion, with a view to reaching consensus on substantive recommendations on the issue.
Шестое межкомитетское совещание рекомендовало, чтобы выводы по итогам «круглого стола» о роли национальных правозащитных учреждений в процессе представления докладов согласно договорам, который был проведен в Берлине в ноябре 2006 года, должны лечь в основу обсуждения по вопросу о будущих совещаниях договорных органов по вопросам согласования.
The sixth inter-committee meeting recommended that the conclusions of the round table on the role of national human rights institutions in the treaty reporting process, held in Berlin, in November 2006, should form a basis for the discussion on the matter in future harmonization meetings of the treaty bodies.
Идеи свободы выбора форм социальной активности после достижения пенсионного возраста, обеспечения доступа к образованию в течение всей жизни, широкого вовлечения пожилых в волонтерское движение, формирования в обществе уважительного отношения к старшему поколению могли бы лечь в основу пересмотра и обновления Международного плана действий по вопросам старения.
The ideas of enjoying freedom of choice as to forms of social activity after reaching retirement age, having lifelong access to education, involving older persons in the volunteer movement and promoting respect for the older generation could form the basis for reviewing and updating the International Plan of Action on Ageing.
Рабочая группа в целом пришла к согласию с тем, что аспекты, указанные в пункте 76 документа A/CN.9/WG.I/WP.36, могут лечь в основу дальнейших рекомендаций, которые должны быть включены в Руководство по принятию, и что содержащиеся в настоящее время в Типовом законе положения относительно оценки тендерных заявок и квалификационных критериев должны быть развиты в Руководстве по принятию с тем, чтобы помочь выявлению АЗЦ, оценке рисков исполнения и последующим мерам по решению этих вопросов.
The Working Group generally agreed that the items set out in paragraph 76 of A/CN.9/WG.1/WP.36 might form the basis of further guidance to be provided in the Guide to Enactment, and that the Model Law's current provisions concerning the evaluation of tenders and qualification criteria should be amplified in the Guide to Enactment so as to aid the identification of ALTs, the assessment of performance risk and subsequent action to address these issues.
Эти расчеты легли в основу следующего знаменательного доклада 1979 года, “Двуокись Углерода и Климат: Научная Оценка” подготовленного Американской Национальной Академией Наук.
Those calculations formed the basis of the next landmark report, the 1979 “Carbon Dioxide and Climate: A Scientific Assessment,” prepared by the US National Academy of Sciences.
Эта загадка ляжет в основу дипломатии в следующем году при поиске преемника Киотского соглашения.
This conundrum will lie at the heart of the diplomacy next year to find a successor to the Kyoto agreement.
Это ляжет затем в основу конкретных планов действий, оговаривающих конкретные сроки и устанавливающих четкие приоритеты.
These would then form the basis of concrete action plans setting out specific time frames and establishing clear priorities.
Этот рабочий документ должен был лечь в основу будущих официальных и неофициальных обсуждений этого вопроса в Комиссии.
That working document would be used for future deliberations on the subject in the Commission in formal and informal settings.
Эти стандарты должны лечь в основу получения исчерпывающей и международно сопоставимой информации для всех национальных статистических служб.
Those standards must become the basis for comprehensive, internationally comparable information for all national statistics offices.
Именно это, а не объемы выбросов углекислого газа, должны лечь в основу их политики в области изменения климата.
But this, not carbon emissions, should be the core of their climate change policy.
«После 12 месяцев переговоров мы и Испания достигли общего согласия в отношении многих принципов, которые должны лечь в основу окончательного урегулирования.
“After 12 months of negotiation, we and Spain are in broad agreement on many of the principles that should underpin a lasting settlement.
Развивая предпринятые в прошлом усилия Группы четырех, ее спонсоров и других государств-членов, мы в настоящее время активно изучаем конкретные идеи, которые могут лечь в основу дискуссии.
Building on the past joint efforts of the G-4, its co-sponsors and other Member States, we are now actively considering concrete ideas that might provide a basis for discussion.
Принципы статьи 11 американского закона о банкротстве - положения, дающего возможность быстрой реорганизации компании при сохранении ее экономической активности, - должны лечь в основу свода правил по этому вопросу.
The principles of America's Chapter 11 bankruptcy law - the provision which allows rapid reorganization of firms in ways that maintain its economic activity, should underlay whatever rules are adopted.
Рабочая группа также поручила секретариату подготовить первый обзор элементов, которые могли бы лечь в основу разработки нового приложения к Конвенции, с указанием возможности согласования и облегчения проверок в целях обеспечения безопасности при осуществлении процедур пересечения границ.
The Working Party also requested the secretariat to prepare a first outline of the elements which could form a new Annex to the Convention describing how to harmonize and facilitate security controls in relation to border crossing procedures.
Согласно решению Группы, принятому на ее первой сессии, углубленный обзор в ходе ее второй сессии будет посвящен, в частности, документу МСЖД и другой информации по странам, что может лечь в основу подготовки рекомендаций по безопасности в железнодорожных туннелях.
As agreed by the Group at its first session, an in-depth review during its second session will be devoted to the UIC document, in particular, and other national contributions which may provide the basis for drafting recommendations on safety in rail tunnels
Такие проблемы, как облегчение бремени внешней задолженности и приток прямых иностранных инвестиций, должны быть рассмотрены под новым углом зрения, и делегация Южной Африки намерена в полном объеме участвовать в определении параметров и приоритетов, которые должны будут лечь в основу этих новых подходов.
Issues such as external debt relief and foreign direct investment flows should be seen from a new angle; his delegation was prepared to participate fully in a definition of the parameters and priorities which should underpin those new approaches.
В своих состязательных бумагах Югославия не ссылалась на ее прием в Организацию Объединенных Наций в ноябре 2000 года в качестве имеющего решающее значение «нового факта» по смыслу статьи 61 Статута, который мог бы лечь в основу его просьбы о пересмотре решения 1996 года.
In its oral pleadings, Yugoslavia did not invoke its admission to the United Nations in November 2000 as a decisive “new fact”, within the meaning of Article 61 of the Statute, capable of founding its request for revision of the 1996 Judgment.
Декларация министров, принятая Экономическим и Социальным Советом, может лечь в основу глобальной программы действий, поскольку она содержит точные и конкретные рекомендации по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в содействии применению информационно-коммуникационных технологий в интересах развития, в частности рекомендацию, касающуюся создания целевой группы.
The Ministerial Declaration of the Economic and Social Council could serve as a basis for a global agenda for action, as it contained specific recommendations concerning the role of the United Nations in the promotion of information and communication technologies in the service of development, in particular, the establishment of a digital task force.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad