Sentence examples of "лидирующей" in Russian
Робин Ли, директор Baidu, лидирующей китайской поисковой системы, был одним из награждённых.
And Robin Li, CEO of Baidu, China's dominant search engine, was one of the recipients.
Если США слишком быстро откажутся от своей лидирующей роли, может случиться хаос, а менее благоприятные силы могли бы занять этот вакуум.
If the US were to give up its leadership role too quickly, chaos might follow and less benign powers might jump into the vacuum.
Возможно, валюта повторяет судьбу национальной команды, поскольку реал является лидирующей валютой пространства развивающихся рынков с начала апреля после чудовищно проведенных 6-ти месяцев.
Perhaps the currency is following the National Team’s fortunes, as the real is the lead performer in the EM FX space since the start of April after a torrid 6 months.
Нейтральность и легитимность Организации Объединенных Наций являются важнейшими факторами, обеспечивавшими постепенное формирование ее лидирующей роли в области развития и ее вклад в процесс развития.
The neutrality and legitimacy of the United Nations have been critical enabling factors in the evolution of its leadership in and contribution to development.
Нейтральность и легитимность Организации Объединенных Наций являются важнейшими факторами, обеспечившими постепенное формирование ее лидирующей роли в области развития и ее вклад в процесс развития.
The neutrality and legitimacy of the United Nations have been critical enabling factors in the evolution of its leadership in and contribution to development.
По мере приближения Олимпийских игр, кажется, что сокровенное желание китайцев - чтобы игры возвестили восстановление лидирующей позиции Китая среди других наций - готово ускользнуть из их рук.
As the Beijing Olympics approach, what the Chinese seem to want most - that the Games herald China's return as a leader among nations - appears close to slipping from their grasp.
Крупнейшим в мире финансовым донором программ глобальной продовольственной безопасности исторически были Соединённые Штаты, однако при президенте Дональде Трампа будущее их лидирующей роли оказалось под вопросом.
The United States has historically been the world’s largest donor to global food security programs, but the future of this leadership role under President Donald Trump is uncertain.
Ставшие отдаленными из-за американской поддержки Пакистана и лидирующей роли Индии в движении неприсоединения во время "холодной войны", за последнее десятилетие эти страны стали ближе, чем когда-либо.
Estranged during the Cold War by American support for Pakistan and India's leadership of the non-aligned movement, the two countries have been drawing ever closer during the last decade.
Одним из главных результатов должно стать достижение более полной интеграции и согласованности мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне с национальными планами и приоритетами, при лидирующей роли национальных правительств.
A key result to be achieved is greater integration and alignment of the country-level activities of the United Nations system with national plans and priorities, under the leadership of national Governments.
Довольно часто в тех случаях, когда война заканчивается, мужчины, которые воспринимали женщин как равных во время боевых действий, идут на попятный и лишают женщин той лидирующей роли, которую они играли.
In more than one case when war ends, men who had accepted women as equals during the fighting reverse course and push women out of the leadership roles they had filled.
Мы приветствуем вновь появившееся стремление Америки к международным переговорам по вопросам климата и ждем от нее лидирующей роли в воплощении слов в конкретную политику, которая содействовала бы глобальному "зеленому" росту.
We welcome US re-engagement in global climate negotiations and await its leadership in transforming words into concrete policies that promote global green growth.
Он отметил, что итоги этого совещания послужат сильным сигналом в отношении прогресса в осуществлении программы работы СРГ и в отношении лидирующей роли Сторон, включенных в приложение I, в деле сокращения выбросов парниковых газов.
He indicated that the outcomes of the meeting would send a strong signal on progress in implementing the work programme of the AWG and on the lead taken by Annex I Parties in reducing greenhouse gas emissions.
Что более важно, война с терроризмом отвлекла наше внимание от других срочных дел, требующих лидирующей роли со стороны Америки, как, например, завершение работы, начатой в Афганистане, предотвращение надвигающегося глобального энергетического кризиса и решение проблемы распространения ядерного оружия.
Most importantly, the war on terror has diverted attention from other urgent tasks that require American leadership, such as finishing the job that we correctly began in Afghanistan, addressing the looming global energy crisis, and dealing with nuclear proliferation.
с тем чтобы избежать дублирования усилий центров конференционного обслуживания, принято решение о лидирующей роли Центральных учреждений во внедрении технологии ППК, применение которой будет расширено на другие места службы, если это будет оправдано с учетом результатов первоначального оперативного проекта.
In order to avoid duplication of efforts among conference-servicing centres, it was decided that Headquarters would take the lead in the introduction of CAT technology, the application of which would be extended to other duty stations if warranted by the results of an initial operational project.
В 1994 году президент МАКУД выступил на Азиатско-тихоокеанской конференции НПО по Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Манила) и коснулся вопроса о мировом движении добровольцев и лидирующей роли в этом движении МАКУД и ДООН.
In 1994, the IAVE President addressed Asia/Pacific NGO Conference on the World Summit for Social Development (Manila), speaking on the volunteer movement worldwide and the leadership roles in the movement of IAVE and UNV.
Что касается ЮНЕП, то я считаю, что нам нужно доказать на примере нашей работы и лидирующей позиции, что мы прежде всего являемся действительно программой по окружающей среде, и только потом- организацией, которая задумывается о своем месте и финансировании в рамках всей системы.
In terms of UNEP, I believe that we have to prove through example and leadership that we truly are the environment programme first and foremost-- and only secondly as an institution that thinks about its own place and its own funding in that system as a whole.
Укрепление благого правления, борьба с коррупцией, разработка и проведение такой политики и такое вложение капиталов, которые необходимы для обеспечения роста с лидирующей ролью в нем частного сектора, и максимально эффективное использование внутренних ресурсов для финансирования национальных стратегий развития — все это необходимо для создания оптимальных условий для устойчивого развития человека.
Strengthening good governance; fighting corruption; putting in place the policies and investments required to drive growth led by the private sector; and maximizing domestic resources to fund national development strategies: those are important for creating optimal conditions for sustainable human development.
Главная ответственность за экономическое и социальное развитие лежит на правительствах, которые должны создать благоприятные условия для мощного роста при лидирующей роли частного сектора и эффективного использования донорской помощи путем проведения разумной экономической политики, создания эффективных и ответственных институтов и вложения средств в развитие государственных и социальных служб, которые своими услугами будут охватывать все население.
The primary responsibility for economic and social development lies with Governments, which must create a conducive environment for vigorous private-sector-led growth and aid effectiveness by pursuing sound economic policies, building effective and responsible institutions and investing in public and social services that will reach all of their people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert