Sentence examples of "лишёнными" in Russian with translation "devoid"

<>
Проще говоря, они были начисто лишены "экзистенции". Simply put, they were totally devoid of “existence”.
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели. Nevertheless, Bush's initiative is not devoid of virtue.
Вопреки вашим ожиданиям, эти места не лишены жизни. Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
Спонсируемая Испанией и Турцией, инициатива "Альянс цивилизаций" не лишена политического расчета. Co-sponsored by Spain and Turkey, the Alliance of Civilizations initiative is not devoid of political calculation.
Это нервно-мышечная реакция, она лишена каких-либо чувств, эмоций или смысла. It's a neuromuscular response, devoid of any feeling, emotion, or meaning.
Компромиссная окружающая среда требует, чтобы региональная окружающая среда была лишена угроз и шантажа. An environment of compromise requires a regional environment devoid of threats and blackmail.
Этот процесс не может идти в историческом вакууме, лишенный влияния мощных социальных и политических факторов. This process does not occur in a historical vacuum, devoid of the influence of powerful social and political factors.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. In the reform period, this misreading of Marx morphed into an unrestrained pursuit of material gain devoid of morality.
Такая вера порождает унылую и серую жизнь, лишенную всего уникального, потому что индивидуальность считается иррациональной, несистематичной, ненужной. Such beliefs engineer a dull and gray life, devoid of anything unique, because individuality is deemed irrational, non-systemic, unnecessary.
Разума, лишенного этики, может оказаться недостаточно для выживания цивилизации, что родина Папы, Германия, обнаружила в 1930-х годах. Reason devoid of ethics can prove insufficient to support the survival of civilization, a point that the pope's own homeland, Germany, discovered in the 1930's.
Боюсь, на самом деле проистекает она от того факта, что мы, европейцы, слишком материалистичны, слишком лишены моральных ориентиров. I fear that it stems from the fact that we Europeans are so materialistic, so devoid of a moral compass.
В этот момент спора оказывается почти полностью лишена энергии и воды. «В метаболическом смысле она почти мертва», — сказала Лэлайм. At that point, the spore is almost completely devoid of energy and water: “metabolically, almost dead,” she says.
Оно зависит от того, позволяют ли люди, чтобы их города осквернялись банальной универсальной архитектурой, лишенной воображения и творческого подхода. It depends on whether a people let their cities and towns become marred by a banal universal architecture devoid of creativity and imagination.
Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы. Reduced to a highly technical and bureaucratic process, enlargement became almost totally devoid of any moral and political ethos.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств. While the decision by some in favor of dynastic succession may be lacking in democracy, it is not entirely devoid of merit.
Альтернативой является шаблонный образовательный опыт, которому не только не хватает индивидуального характера, но который к тому же лишен нравственной цели. The alternative is a formulaic educational experience that not only lacks individual character, but that is also devoid of moral purpose.
Над землей разместилась лишь верхушка айсберга: барная стойка и пара столиков, все остальное пространство лишено даже намека на солнечный свет. Above ground is just the tip of the iceberg – a bar counter and a few tables – the rest of the space is devoid of even a hint of sunlight.
Джеймс Джойс – который сам не лишен следов ирландского национализма – написал, что «национальность, язык [и] религия» являются «сетями», в которых «рождается человек». James Joyce – himself not devoid of traces of Irish nationalism – wrote that “nationality, language, [and] religion” are “the nets” into which “a man is born.”
В то же время, скорость технологических инноваций опережает законы, это означает, что корпоративная деятельность регулярно входит в, так называемые, серые зоны лишенные регулирования. At the same time, the speed of technological innovation is outpacing that of legislation, meaning that corporate activities are routinely entering seemingly gray areas devoid of regulation.
Лишенный сирийской поддержки и отдалившийся от Турции, Иран стал бы изолированной революционной силой, чей фанатичный бренд Ислама является отталкивающим для большинства арабских обществ. Devoid of its Syrian alliance and estranged from Turkey, Iran would become an isolated revolutionary power whose fanatical brand of Islam is repellent to most Arab societies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.