Sentence examples of "лягут" in Russian

<>
Translations: all82 lie44 lay down8 other translations30
Эти расходы лягут и на остальной мир. So will the world.
Но принятие реальных решений и их последствия лягут на плечи правительства в Сеуле. But the real decisions – and their consequences – will fall on the government in Seoul.
В случае банкротства правительства банки могут рухнуть, при этом издержки лягут на все страны еврозоны. If the government becomes insolvent, crashing the banks, the costs would be borne by the entire eurozone.
Консерваторы и республиканцы, возможно, надеялись, что их собственные приоритеты лягут в основу предпочтительной стратегии администрации. Of course, conservatives and Republicans could hope that their own favorite policy priorities would emerge as the administration's preferred strategy.
Как и многие либералы, редакторыTimesбеспокоились, что более высокие налоги на потребление энергии непропорционально лягут на бедных. Like many liberals, theTimes' editors worried that higher energy taxes would fall disproportionately on the poor.
В любом случае, пока Трамп перетряхивает существующий мировой порядок, основные последствия всех этих шоков лягут на Европу. In any case, as Trump shakes up the existing world order, Europe will bear the brunt of the shocks.
Однако самой большой трагедией для США может стать бремя, которым все эти перемены лягут на плечи американских потребителей. But the greatest tragedy for the US may well be the toll all of this takes on the American consumer.
Теперь же мы наблюдаем проверку реальностью, причем все издержки лягут как на страны региона, так и на внешний мир. Now comes the reality check, with the costs to be borne both by the nations of the region and the outside world.
В результате, если цены на сою продолжат падение, субсидии - источник патронажа и коррупции - лягут тяжелым бременем на государственные расходы. As a result, if the price of soy continues to fall, subsidies - a source of corruption and patronage - will be an increasingly heavy burden for public spending.
В данном сценарии издержки лягут на иностранных производителей, поскольку они будут получать меньше долларов за свои товары, продаваемые в США. In this scenario, foreign producers would bear the cost, because they would receive fewer dollars for the goods they sell to the US.
Эти документы являются также частью справочных материалов, которые лягут в основу разрабатываемой в настоящее время стратегии ЮНЭЙДС в области оказания технической поддержки. These documents will also form part of the background materials to inform the UNAIDS technical support strategy that is currently under development.
Что касается социальной значимости реформ водохозяйственного сектора, то совершенно очевидно, что резкие повышения водных тарифов лягут тяжелым бременем на беднейшие слои населения. Regarding the social impact of water sector reforms, it is clear that crucial rises in water tariffs will be a challenge for the poorest sections of the population.
Не знаю, смогу ли я продержаться до полуночи, но я знаю, что мы не уйдем отсюда, пока эти детки не лягут в кроватки. I don't know if I can make it to midnight, but I do know we're not leaving here until those kids are in bed.
Цель данного закона- поощрение создания общества равных возможностей для мужчин и женщин посредством закрепления основных принципов, разъяснения обязанностей и формулирования положений, которые лягут в основу политики. The purpose of this Law is to promote the formation of a gender-equal society by laying out the basic principles, clarifying the responsibilities, and stipulating provisions to form the basis of policies.
В силу высокой уязвимости и низкой адаптационной способности многих развивающихся стран издержки, связанные с процессом адаптации, вероятно, лягут серьезным бременем на экономику и торговлю этих стран. Given the high vulnerability and low adaptive capacity of many developing countries, adaptation costs are likely to impose a significant burden for these countries'economies and trade.
Если доллар останется стабильным, налог просто вызовет рост цен на импорт. Эти возросшие издержки лягут на плечи американских домохозяйств и отраслей, которые зависят от импортных компонентов. If the dollar remained stable, the tax would simply push up import prices, and these higher costs would fall on US households and industries that rely on imported inputs.
Но индийские производители и перевозчики не станут инвестировать в экологически чистые технологии, если все расходы лягут на них, в то время как пользу получит общество в целом. But Indian producers and transporters will not invest in them if they bear the costs, while the public at large receives the benefits.
Поскольку независимый эксперт намерен на более всесторонней основе развивать свое понимание солидарности, в настоящем докладе приводятся лишь некоторые предварительные соображения, которые отчасти лягут в основу его дальнейшей работы. As the independent expert intends to develop more comprehensively his understanding of solidarity, a few preliminary considerations are presented in the present report, which would form in part the basis of his further work.
Как ожидается, в результате этого исследования будут получены первые национальные данные о содержании гемоглобина у этих трех исследуемых групп, которые лягут в основу программных мероприятий по охране здоровья матери и ребенка. The study is expected to give the first national figure on hemoglobin concentration in these three study groups to guide the program interventions for mother and children.
Переговоры нужно возобновить не позднее чем в ноябре 2006 года, поскольку то, что достигнуто к настоящему времени, может быть потеряно, и издержки дальнейшей задержки лягут на плечи фермеров и сельских общин. Talks should be resumed no later than November 2006 as the gains secured to date could be lost and the costs of continued delay would be borne by farmers and rural communities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.