Sentence examples of "маневры" in Russian
"Если ты уйдёшь" группы Оркестровые Маневры в Темноте.
Our song is "If You Leave" by Orchestral Manoeuvres in the Dark.
Мы наняли военных летчиков и летчиков-испытателей чтоб проделать эти маневры.
We hire military and test pilots to do the maneuvering.
Все эти маневры были явно направлены на развязывание войны, которой мы хотели избежать до последней минуты, как было подтверждено нападением, произошедшим 10 июня.
All of these manoeuvres were clearly designed to unleash a war that we would like to avoid until the last minute, as is proven by the attack of 10 June.
Учитывая то, что британский закон присваивает регулирование капитала и процентные ставки в два отдельных комитета – с разными членами – в Банке Англии, стратегия зам. главы Шафик потребует некоторые умные политические и бюрократические маневры.
Because British law assigns capital regulation and interest-rate policy to two separate committees – with different members – within the Bank of England, the Shafik strategy would require some clever political and bureaucratic maneuvering.
И тем не менее истина восторжествовала, несмотря на политические маневры.
Yet truth has triumphed over political maneuvers.
Настоящим письмом сообщаю Вам о тревожных событиях, свидетельствующих о том, что 22 ноября 2008 года террористическая организация «Хизбалла» провела маневры севернее и южнее реки Эль-Литани.
I write to inform you of alarming reports suggesting that the Hizbullah terrorist organization held manoeuvres both north and south of the Litani River on 22 November 2008.
Системы контроля реагируют, хотя и не сразу, и неконтролируемые маневры исключены.
The controls are responsive, if leisurely, and daredevil maneuvers are out of the question.
Многочисленные психологические исследования показывают, что включение огней в дневное время улучшает способность восприятия, особенно периферического (поскольку маневры других пользователей дороги более отчетливо воспринимаются в поле периферического зрения водителя).
Numerous psychological studies reveal that switching on lights in the daytime improves perception, particularly peripheral perception (the manoeuvres of other road users within the driver's peripheral field of vision are more readily perceived).
Парламентские маневры в Кнессете и недавние боевые действия в Ливане, похоже, заморозили сирийско-израильские мирные переговоры.
Parliamentary maneuvers in the Knesset and recent fighting in Lebanon put Syrian/Israeli peace talks in cold storage.
Многочисленные психологические исследования показывают, что включение огней в дневное время улучшает способность восприятия, особенно периферического (поскольку маневры других участников дорожного движения в поле периферического зрения водителя воспринимаются более отчетливо).
Numerous psychological studies reveal that switching on lights in the daytime improves perception, particularly peripheral perception (the manoeuvres of other road users within the driver's peripheral field of vision are more readily perceived).
В результате, его способность обеспечивать снабжение – как и военный потенциал реагирования на маневры Хартумского правительства, направленные против мирного соглашения – является серьёзно скомпрометированной.
As a result, its ability to maintain services – and the military capacity to respond to any maneuver by the Khartoum government aimed against the peace agreement – is seriously compromised.
С учетом их масштаба и характера эти маневры, в которых применялась современная боевая техника, включая авианосец «Нимитц» и атомную подводную лодку УРО, являются репетицией ядерной войны в целях нападения на Корейскую Народно-Демократическую Республику с помощью военной силы.
In light of their scale and nature, those manoeuvres, for which the latest military hardware — including the nuclear-powered ultra-large carrier Nimitz and a nuclear-powered guided-missile submarine — were mobilized, are a nuclear war rehearsal to attack the Democratic People's Republic of Korea by force of arms.
Как результат, практика открытого боя была редкой для Средневековья, и большинство войн представляли собой стратегически выверенные маневры и чаще всего длительные осады.
As a result, open battle was actually very rare and most Medieval warfare consisted of strategic maneuver and, more often, sieges.
В тех случаях, когда СДС уполномочена давать указания судам, эти указания должны быть ориентированы исключительно на результат, а подробности их практического осуществления, такие, как направление движения или маневры главными двигателями, должны быть оставлены на усмотрение судоводителя, находящегося на борту судна.
When the VTS is authorized to issue instructions to vessels, these instructions should be result-oriented only, leaving the details of execution, such as course to be steered or engine manoeuvres to be executed, to the boatmaster on board the vessel.
Он также заслуживает признания его способности сдерживать и идти на эскалацию, то есть предоставления ему возможности совершать маневры и отступать в зависимости от ситуации.
He also deserves recognition of his ability to contain as well as escalate, giving him the ability to maneuver and retreat as required by the situation.
В тех случаях, когда СДС уполномочена давать указания судам, эти указания должны быть ориентированы исключительно на результат, а подробные аспекты практического осуществления, такие, как курс движения или маневры при помощи машины, должны быть оставлены на усмотрение судоводителя, находящегося на борту судна.
When the VTS is authorized to issue instructions to vessels, these instructions should be result-oriented only, leaving the details of execution, such as course to be steered or engine manoeuvres to be executed, to the master on board the vessel.
Можно ли считать чем-то шокирующим то, что накануне саммита НАТО в Варшаве восточные европейцы выражали желание проводить более масштабные маневры на своих восточных рубежах?
Is it really such a shocker that in advance of the Nato Warsaw Summit Eastern Europeans were wishing to have large maneuvers at their Eastern frontiers?
Отмечается, что пункт 1 статьи 13 Венской конвенции о дорожном движении предусматривает, что " водитель транспортного средства должен при любых обстоятельствах сохранять контроль над своим транспортным средством, с тем чтобы соблюдать необходимую осторожность и быть всегда в состоянии осуществлять любые маневры, которые ему надлежит выполнить ".
It is noted that Article 13, paragraph 1 of the Vienna Convention on Road Traffic provides that “Every driver of a vehicle shall in all circumstances have his vehicle under control so as to be able to exercise due and proper care and to be at all times in a position to perform all manoeuvres required of him”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert