Sentence examples of "материальном" in Russian with translation "tangible"

<>
Обеспечительные права в материальном движимом имуществе Security rights in tangible movable property
" посессорное обеспечительное право " означает обеспечительное право в материальном имуществе, находящемся во владении обеспеченного кредитора; “Possessory security right” means a security right in tangible property that is in the possession of the secured creditor;
В большинстве стран традиционно проводится различие между вещными обеспечительными правами в материальном движимом имуществе и такими правами в нематериальном движимом имуществе. Traditionally, most countries distinguish between proprietary security rights in tangible movable property and those in intangible movable property.
Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается. In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled.
В обосновании этого мнения утверждается, что в подобных случаях (равно как и в случае купли-продажи книг или дисков) результаты интеллектуальной деятельности воплощены в материальном имуществе. This view has been justified on the grounds that in this line of cases (not unlike cases where books or discs are sold), the intellectual activity is incorporated in tangible goods.
В таких системах и право собственности, и обеспечительные права в материальном имуществе рассматриваются как разновидность " имущественного права ", принудительно исполняемого путем иска in rem (" иск в отношении имущества "). In such systems, both the right of ownership and security rights in tangible property are seen as a species of “property right” enforceable through an in rem action (an “action against the property”).
В законодательстве следует предусмотреть, что покупатель или арендатор может создать обеспечительное право в материальном имуществе, которое является предметом права на удержание правового титула или права арендодателя по финансовой аренде. The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in tangible property that is the object of a retention-of-title right or a financial lessor's right.
Вместе с тем это уведомление должно иметь силу только в отношении приобретательских обеспечительных прав в материальном имуществе, поставленном в течение [указать срок, например, пять лет] лет после направления уведомления. However, the notification should be effective only for acquisition security rights in tangible property delivered within a period of [specify time, such as five years] years after the notification is given.
В законодательстве следует предусмотреть, что вопросы создания и приоритета посессорного обеспечительного права в материальном имуществе, а также его действительности для третьих сторон регулируются законодательством государства, в котором находятся обремененные активы. The law should provide that the creation, third party effectiveness and priority of a possessory security right over tangible property are governed by the law of the State in which the encumbered asset is located.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительному праву в материальном имуществе может придаваться сила в отношении третьих сторон посредством регистрации, как это предусмотрено в рекомендации 33, или через передачу владения обеспеченному кредитору. The law should provide that a security right in tangible property may be made effective against third parties by registration as provided in recommendation 33 or through transfer of possession to the secured creditor.
" Посессорное обеспечительное право " означает обеспечительное право в материальном имуществе, находящемся в фактическом владении обеспеченного кредитора или иного лица (не должника и не другого лица, предоставляющего право), которое удерживает активы в интересах обеспеченного кредитора; “Possessory security right” means a security right in tangible property that is in the actual possession of the secured creditor or of another person (other than the debtor or other grantor) holding the asset for the benefit of the secured creditor;
Тем не менее такое уведомление имеет силу только в отношении прав в материальном имуществе, которое передано во владение покупателя или арендатора в течение срока продолжительностью [указать срок, например, пять лет] лет после уведомления ". However, the notification is effective only for rights in tangible property that is delivered into the possession of the buyer or lessee within a period of [specify time, such as five years] years after the notification is given.”
Таким образом, обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности не распространяется на материальный актив, а обеспечительное право в материальном активе не распространяется на право интеллектуальной собственности, если иное прямо или косвенно не предусмотрено соглашением об обеспечении. As such, a security right in the intellectual property right does not extend to the tangible asset, and a security right in a tangible asset does not extend to an intellectual property right, unless the security agreement otherwise, explicitly or implicitly, provides.
В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспечительное право в материальном имуществе имеет силу в отношении третьих сторон в момент, когда это материальное имущество становится принадлежностью, то обеспечительное право сохраняет после этого силу в отношении третьих сторон. The law should provide that, if a security right in tangible property is effective against third parties at the time when the tangible property becomes an attachment, the security right remains effective against third parties thereafter.
Г-н Вульгарис (Греция) предлагает изменить последнее предложение текста предлагаемой новой рекомендации следующим образом: " продавец или арендодатель может иметь обеспечительное право в материальном имуществе, являющемся предметом продажи или аренды, если применим общий режим, регулирующий обеспечительные права ". Mr. Voulgaris (Greece) proposed amending the final clause of the proposed new recommendation to read “the seller or lessor can have a security right in the tangible property subject to the sale or lease if the general regime for security rights applies”.
В законодательстве следует также предусмотреть, что, если обеспечительное право в материальном имуществе имеет силу в отношении третьих сторон в момент, когда данное материальное имущество становится постоянными принадлежностями, то обеспечительное право сохраняет силу в отношении третьих сторон впоследствии. The law should also provide that, if a security right in a tangible is effective against third parties at the time when the tangible becomes an attachment, the security right remains effective against third parties thereafter.
В законодательстве следует предусмотреть, что действие права на удержание правового титула или права арендодателя по финансовой аренде в материальном имуществе, не являющемся инвентарными запасами или потребительскими товарами, распространяется на поступления от такого имущества (включая поступления от поступлений). The law should provide that a retention-of-title or financial lessor's right in tangible property other than inventory or consumer goods extends to the proceeds of such property (including proceeds of proceeds).
В законодательстве следует также предусмотреть, что если обеспечительное право в материальном имуществе имеет силу в отношении третьих сторон в момент, когда данное материальное имущество становится принадлежностью, то обеспечительное право сохраняет силу в отношении третьих сторон и впоследствии. The law should provide that, if a security right in a tangible is effective against third parties at the time when the tangible becomes an attachment, the security right remains effective against third parties thereafter.
Различия были обнародованы в последнем Глобальном отчете о финансовой стабильности МВФ, опубликованном в апреле, который содержит поразительный анализ, показывающий изменения в материальном собственном капитале за прошлые два года и степень, в которой банки полагаются на оптовое консолидирование долга. The disparities were exposed in the IMF's last Global Financial Stability Report, published in April, which contains a striking analysis that shows the changes in tangible common equity over the last two years, and the degree to which banks are reliant on wholesale funding.
" " Право арендодателя по финансовой аренде "- термин, используемый только в контексте неунитарного подхода,- означает право арендодателя в материальном имуществе, не относящемся к категории оборотных инструментов или оборотных документов и являющемся предметом соглашения об аренде, по которому по истечении срока аренды: “'Financial lessor's right', a term used only in the context of the non-unitary approach, means a lessor's right in tangible property, other than negotiable instruments or negotiable documents, that is the object of a lease agreement under which, at the end of the term of the lease:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.