Sentence examples of "междоусобной" in Russian
взаимные подозрения и воспоминания о междоусобной бойне свели на нет сотрудничество и доверие.
mutual suspicion and memories of internecine massacres vitiated cooperation and trust.
Ослепленные междоусобной внутренней борьбой за власть, они не смогли распознать стратегической игры великих держав в данном регионе.
Blinded by internecine domestic power struggles, they failed to see the great powers' strategic gambits in the region.
Периодические общественные беспорядки и восстания не исчезли, но лишь во Вьетнаме продолжительное правление династии было ширмой для непрекращающейся междоусобной войны.
Periodic civil strife and rebellion were not eliminated, but only in Vietnam was the longevity of a dynasty a cloak for inextinguishable internecine warfare.
Более того, к тому моменту еще не до конца зажили раны от событий 30-х годов, представлявших собой практически гражданскую войну: взаимные подозрения и воспоминания о междоусобной бойне свели на нет сотрудничество и доверие.
Moreover, the scars of the 1930’s virtual civil war have still not healed: mutual suspicion and memories of internecine massacres vitiated cooperation and trust.
В случае Либерии Буш потребовал отставки Тейлора как предварительного условия конструктивного диалога и более активного участия США в поиске мирного способа прекращения 15-летней междоусобной войны, разрушившей экономику и инфраструктуру страны и в то же время ведущей к разжиганию войн в большинстве соседних стран.
In Liberia, Bush called for Taylor's resignation as a precondition for constructive dialogue and a more active involvement by the US in seeking a peaceful solution to the 15 years of internecine war that ruined the country's economy and infrastructure, as well inciting wars in most of its neighbors.
Палестинцам нужно преодолеть тяжелое наследие истории - истории внутренних разногласий и кровавых междоусобных конфликтов.
The Palestinians have a difficult history - one of internal disunity and murderous internecine conflict - to overcome.
Европа не чужда земных благ и основывает свою мощь на собственном богатстве, но она также склонна к междоусобным распрям.
Europe is worldly and derives great power from its wealth, but it is also prone to internecine infighting.
В настоящее время организация погрязла в финансовом кризисе и междоусобных спорах, и ей нужен лидер, у которого есть видение решения как внутренних, так и внешних проблем.
Currently, the organization is mired in a financial crisis and internecine disputes, and it will need a leader who has the vision to solve both internal and external problems.
Вера в то, что религия другого течения - не ислам, а его последователи - не мусульмане, стала движущей силой междоусобных войн, в которых погибли - и продолжают гибнуть - миллионы людей.
The belief that the other's religion is not Islam, and its followers not Muslim, has underpinned internecine wars in which millions have died - and continue to die.
Между бывшими лидерами кампании за выход из ЕС развернулась странная, саморазрушающая междоусобная борьба, а их последователи вдруг увидели то унылое будущее, которое ждёт не только страну, но и их лично.
The erstwhile leaders of the “Leave” campaign have engaged in a peculiar bout of internecine self-destruction, and some of their followers have started to glimpse the bleak future that both the country and they personally face.
Междоусобное соперничество, которое началось в ноябре прошлого года между бойцами из Завии и Варшевани, а также различными фракциями Триполи, будет трудно разрядить, так как «революционеры» отвергли неоднократные призывы НПС разоружиться.
The internecine rivalries that began in earnest last November between fighters from Zawiya and Warshefana, and among Tripoli’s various factions, will be difficult to defuse, as the thowar (revolutionaries) have refused repeated calls by the NTC to disarm.
Действительно, по слухам, которые режим отрицает, междоусобные дрязги настолько жестки, что съезд Коммунистической партии, на котором осенью этого года должны быть помазаны новый председатель и премьер, может быть перенесен на более поздний срок.
Indeed, the internecine squabbles are said to be so vicious that there have been rumors, denied by the regime, that the Communist Party’s congress at which a new president and prime minister are to be anointed this autumn, might be postponed.
В то же время афганское урегулирование сталкивается с весьма серьезными проблемами на нынешнем ответственном этапе, от которого во многом будет зависеть, станут ли реформы бесповоротными или же возникнет опасность скатывания страны в пучину междоусобных войн.
At the same time, the Afghan settlement is going through serious problems at this crucial stage, which will determine to a great extent whether the reforms become irreversible or a danger arises that the country will slip into the quagmire of internecine warfare.
Существующее в стране сложное сочетание самых различных этнических и религиозных групп (в Ливане насчитывается 17 официально признанных сект) нередко использовалось, главным образом внешними силами, для натравливания одной группы против другой, что приводило к кровавым междоусобным конфликтам.
Its varied and complex ethnic and religious mix, with 17 officially recognized sects, has often been exploited mainly by external forces to pit one group against another, resulting in bloody internecine conflicts.
В течение долгого времени Сальвадор страдал от междоусобной войны, и теперь при поддержке международного сообщества и Организации Объединенных Наций мы добились успехов в установлении прочного мира.
El Salvador suffered a long internal war and succeeded, with the support of the international community and the United Nations, in achieving lasting peace.
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала.
Your Majesty, His Highness Prince Philip will set sail the instant he learns there is no threat of further civil discord.
Однако уже в долгосрочной перспективе эти ограничения федеральной власти подтолкнут Ирак к междоусобной схватке за власть и доходы.
But, in the longer term, those limits on federal power will push Iraq toward a sectarian scramble for power and revenue.
Они ведут к междоусобной борьбе, и при этом вместо того, чтобы оценивать картину системы обороны в целом, внимание обращается на отдельные составляющие.
They instead cause infighting and fail to look at the overall defense picture viewing the parts instead of the whole.
В отсутствие стабильных условий безопасности положение в области прав человека в Афганистане по-прежнему является неблагополучным во многих аспектах, главным образом из-за слабости центрального правительства, военно-феодального правления, междоусобной борьбы и весьма неразвитой и нефункциональной системы правосудия.
In the absence of a stable security environment, the human rights situation in Afghanistan remains worrying in many respects, principally owing to the weakness of the central government, warlordism, factional conflicts and a very rudimentary and dysfunctional justice system.
С учетом такой обстановки сейчас можно твердо заявить, что самым значительным позитивным воздействием санкций, помимо прекращения междоусобной войны за контроль над ресурсами, является то, что правительство и его международные партнеры были вынуждены разработать системный и всеобъемлющий комплекс реформ в секторе природных ресурсов.
Against this background, it could now be argued that the most significant positive impact of the sanctions, in addition to ending the factional fighting over the resources, is that the Government and its international partners were compelled to undertake a systematic and comprehensive set of reforms in the natural resources sector.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert