Beispiele für die Verwendung von "международный договор о правах человека" im Russischen
Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует поддержать правительство в реализации его обязательства выполнить требования, налагаемые международными договорами о правах человека, и представлять доклады о ходе их выполнения.
The international community, including the United Nations, should support the Government in realizing its commitment to implement and report on its international human rights treaty obligations.
Шри-Ланка высоко оценила принятие и изменение Афганистаном ряда законов в соответствии со стандартами прав человека, создание механизмов защиты и мониторинга прав человека и начало процесса представления докладов в соответствии с международными договорами о правах человека.
Sri Lanka commended Afghanistan for the adoption and amendment of a number of laws in conformity with human rights standards, the creation of mechanisms for protecting and monitoring human rights and the initiation of the reporting process on international human rights treaties.
Права ребенка также признаются в ряде международных договоров о правах человека, в том числе Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, в которой содержится ряд положений о правах детей трудящихся-мигрантов.
The rights of the child are also recognized in several international human rights treaties including the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which contains several provisions on the rights of children of migrant workers.
Достижения современной системы нуждаются в развитии, дабы обеспечить более прочные рамки для осуществления и контроля за осуществлением существующих договорных обязательств и тех, которые могут фигурировать в будущих международных договорах о правах человека, например в отношении исчезновений и инвалидов.
The achievements of the current system should be built on, in order to provide a stronger framework for implementation and monitoring of existing treaty obligations, and those which may be elaborated by future international human rights treaties, such as with respect to disappearances and disability.
Они подтвердили, что при представлении доклада любому договорному органу по правам человека государства-участники должны пользоваться утвержденными согласованными руководящими принципами представления докладов согласно международным договорам о правах человека, включая руководящие принципы подготовки общего базового документа и документов по конкретным договорам.
It reiterated that the approved harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, including guidelines on a common core document and treaty-specific documents should be used by States parties when submitting a report to any human rights treaty body.
Общий базовый документ, составленный в соответствии с согласованными руководящими принципами представления докладов органов по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, должен содержать достаточно информации и данных по всем или хотя бы некоторым правозащитным договорам, в которых участвует Эфиопия.
The common core document, made in light of the harmonized guidelines on reporting to the international human rights treaty monitoring bodies, is believed to provide sufficient information and data relevant to all or several of the human rights treaties to which Ethiopia is a party.
Отметив, что большинство договорных органов приняли пересмотренные руководящие принципы подготовки докладов по конкретным международным договорам о правах человека, восьмое межкомитетское совещание вновь подтвердило, что остальным договорным органам следует поставить перед собой цель завершить принятие их пересмотренных руководящих принципов к концу 2009 года.
Noting that a majority of treaty bodies had adopted revised guidelines for treaty-specific documents on reporting under the international human rights treaties, the eighth inter-committee meeting reaffirmed that the remaining treaty bodies should aim at completing the adoption of their revised guidelines by the end of 2009.
Хотя в международных договорах о правах человека аналогичного положения нет, договорные органы по правам человека уже много лет занимаются вопросом о брачном возрасте и рекомендовали установить 18 лет в качестве минимального возраста вступления в брак как для мужчин, так и для женщин.
While international human rights treaties do not have a comparable provision, human rights treaty bodies have for many years been concerned about the question of the age of marriage and recommended that the minimum age for marriage should be 18 years for both men and women.
Для того чтобы разобраться в ситуации с выполнением положений международных договоров о правах человека на своей территории, во время представления своих первоначальных докладов Сербия просила компетентные договорные органы изучить ситуацию с выполнением положений соответствующих договоров о правах человека в Косово и Метохии.
To gain an insight into the implementation of international human rights treaties throughout its territory, in presenting its initial reports, Serbia had requested the competent treaty bodies to examine the implementation of the relevant international human rights instruments in Kosovo and Metohija.
Были организованы семинары с целью ознакомить парламентариев с региональными и международными договорами о правах человека и содействовать проведению ими обзора деятельности в этой области, в результате чего парламентарии признали необходимость создания конкретных механизмов и открытого рассмотрения вопроса о многочисленных нарушениях прав человека в их странах.
Seminars had been organized to familiarize parliamentarians with the regional and international human rights treaties, and to encourage them to take stock of their activities in that area, prompting them to recognize the need for specific mechanisms and for a frank approach to the numerous human rights violations in their countries.
В сентябре Соединенные Штаты ратифицировали Международный договор о генетических ресурсах растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, известный как Международный договор по семенам.
In September, the United States ratified the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, known as the International Seed Treaty.
Мы не ведем переговоры о правах человека, это слово мы в данном случае не используем, но были постоянные дискуссии.
We do not negotiate with human rights, we do not use that word in this case, but there have been ongoing discussions.
Международный договор о действительном предупреждении преступной торговли, известной как торговля белыми рабынями, подписанный в Париже 18 мая 1904 года и измененный Протоколом, подписанным в Лейк-Саксессе, Нью-Йорк, 4 мая 1949 года.
International Agreement for the Suppression of the White Slave Traffic, signed at Paris on 18 May 1904, amended by the Protocol signed at Lake Success, New York, 4 May 1949.
Эквадорский президент проявил себя, кроме того, сторонником возобновления Организации американских государств (ОАГ) под предпосылкой снижения влияния англосаксонских государств и принятия во внимание тех, кто подписал Пакт Сан-Хосе о правах человека.
The Ecuadorian President was also in favour of the restructuring of the Organisation of American States (OAS) under the premise of reducing the influence of the Anglo-Saxon states and taking into account those who have signed the Pact of San José on human rights.
Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства- утвержден Конференцией ФАО на ее тридцать первой сессии в Риме, открыт для подписания 3 ноября 2001 года;
International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, approved by the FAO Conference at its thirty-first session, in Rome, opened for signature on 3 November 2001;
После Второй мировой войны он неустанно трудился над Конвенцией ООН о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которая стала первым договором ООН о правах человека.
After World War Two, he worked tirelessly to implement the UN’s first human rights treaty: The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
В том году, в котором Генеральная Ассамблея приняла новый международный договор о запрещении насильственных исчезновений, Управление следило за делом Тим Сокхорна, буддистского монаха из народности кхмеров кром, жителя Камбоджи с 1979 года и настоятеля пагоды в провинции Такео.
In the year in which the General Assembly adopted a new international treaty outlawing enforced disappearances, the Office followed the case of Tim Sokhorn, a Khmer Krom Buddhist monk, resident in Cambodia since 1979, who headed a pagoda in Takeo Province.
Возможно, они также опасаются говорить о правах человека и выступают против привлечения к ответственности тех, кто эти права нарушает, так как эта ответственность может однажды коснуться и их самих.
Perhaps they fear the language of human rights too, and reject accountability for those who violate such rights, as accountability could one day reach their home countries as well.
Данная Конвенция представляет собой первый международный договор о коммерческих преступлениях, совершаемых с помощью Интернета и других информационных систем; в ней, в частности, дана классификация преступлений, связанных с нарушением авторских прав, мошенничеством в области информатики, детской порнографией и с безопасностью сетей.
The Convention was the first international treaty on crime committed via the Internet and other international networks and it defined, in particular, offences relating to copyright law, computer fraud, child pornography and network security.
международным законом о правах человека, действие которого распространяется на Америку ввиду ее членства в ООН и ратификации ею Международного соглашения по гражданским и политическим правам;
international human rights law to which the US is a party through its membership in the UN and its ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung