Sentence examples of "международным водным путям" in Russian
RC: крупные моторные яхты, которые более пригодны для совершения длительных круизов по международным водным путям.
RC large motor yachts that are more suitable for making long trips on international waterways.
Многие международные водные пути имеют такие структуры для диалога, хотя на разных стадиях развития и в разных степенях достижения.
Most international waterways have such frameworks for dialogue, albeit at different stages of development and levels of achievement.
Проявляя совместное видение в отношении развития международных водных путей, эти региональные инициативы сотрудничества стремятся к общему владению ресурсом, тем самым сокращая риск, что споры по использованию воды перерастут в насилие.
By developing a joint vision for the development of international waterways, these regional cooperation initiatives work towards common ownership of the resource, thereby reducing the risk that disputes over water use will escalate into violence.
Помимо вопросов оценки окружающей среды утверждено девять разделов, касающихся политики в области охраны культурной собственности, спорных областей, лесного хозяйства, коренных народов, международных водных путей, насильственного переселения, природной среды обитания, борьбы с чумой и безопасности плотин.
Alongside environmental assessment, nine safeguard policies have been adopted for the protection of cultural property, disputed areas, forestry, indigenous peoples, international waterways, involuntary resettlement, natural habitat, pest management, and safety of dams.
Самые очевидные знаки этой цены протекают по водным путям страны и загрязняют ее воздух.
The most obvious signs of that cost flow through the country's waterways and contaminate its air.
К киберпространству нужно относиться, наряду с космическим пространством, международным водным пространством и международным воздушным пространством, как к коллективной собственности для блага всех.
Cyberspace must be treated, along with outer space, international waters, and international airspace, as property held in common for the good of all.
считая, что Рекомендации, касающиеся согласованных на европейском уровне технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания, ЕПСВВП и Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ) представляют собой свод правил, играющих важную роль в борьбе с загрязнением вод судами внутреннего плавания,
Considering that the Recommendations on technical requirements applicable to inland navigation vessels agreed at the European level, CEVNI and the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) represent a set of regulations which play an important role in controlling water pollution by inland navigation vessels,
В недавнем прошлом на уровне рабочих групп был достигнут определенный прогресс в деле улучшения некоторых из этих положений в рамках СМВП, например благодаря предложению о включении сноски к одному из положений, касающихся минимальных эксплуатационных требований к водным путям категории С-Е.
In the recent past, some progress has been made at working group level to improve some of these provisions in the AGN, e.g. by proposing the insertion of a footnote to one of the provisions concerning operational minimum requirements for C-E waterways.
Цель настоящего перечня заключается в том, чтобы привлечь внимание заинтересованных правительств и международных учреждений к важнейшим проектам, связанным с восполнением недостающих звеньев и устранением узких мест в сети водных путей категории E, которые могут препятствовать нормальному развитию международных перевозок по внутренним водным путям.
The purpose of this inventory is to draw the attention of the Governments and international institutions concerned to the most important projects concerning the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network which may impede the proper development of international transport by inland waterway.
подготавливать обновленные варианты прилагаемых Правил, с тем чтобы Административный комитет мог после вступления Соглашения в силу адаптировать их с учетом развития способов перевозок и ведущейся работы по изменению структуры других европейских правил, регулирующих перевозку опасных грузов, и приводить их в соответствие с уровнем безопасности, требуемым для осуществления судоходства по европейским водным путям, охваченным СМВП, в частности по Рейну;
to prepare the updates of the annexed Regulations in order to enable the Administrative Committee, once the Agreement has entered into force, to adapt them to the evolution of transport techniques and to the ongoing restructuring of the other European regulations governing the carriage of dangerous goods and to bring them into line with the level of safety required for navigation on European waterways covered by AGN, particularly on the Rhine;
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и принять проект резолюции о стимулировании перевозок по внутренним водным путям, согласованный Рабочей группой в рамках последующей деятельности по итогам Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту (Роттердам, 5 и 6 сентября 2001 года) и фигурирующий в документе trans/2002/8.
The Committee may wish to consider and adopt the draft resolution on the Promotion of Inland Water Transport agreed by the Working Party as a follow-up to the Pan-European Conference on Inland Water Transport (Rotterdam, 5 and 6 September 2001), appearing in TRANS/2002/8.
Так, например, пункт 2 статьи 23 Конвенции о договоре международной перевозки пассажиров и багажа по внутренним водным путям (Конвенция ППВ) от 6 февраля 1976 года гласит следующее:
Thus, for example, article 23, paragraph 2, of the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Inland Waterway (CVN) of 6 February 1976 provides that:
Рабочая группа заслушала информацию о решениях, принятых Комитетом на его шестьдесят второй сессии и имеющих отношение к ее деятельности, а также о работе, проведенной Рабочей группой по комбинированным перевозкам, и об итогах Дипломатической конференции по принятию Европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (Женева, 22-26 мая 2000 года).
The Working Party was informed of the decisions of the Committee taken at its sixty-second session of relevance to its work, as well as of the work carried out by the Working Party on Combined Transport and the results of the work of the Diplomatic Conference for the adoption of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (Geneva, 22-26 May 2000).
Во втором случае документ будет заменен любой международной конвенцией, применение которой обязательно в отношении этапа (этапов) перевозки по внутренним водным путям, обычно конвенцией в отношении одного вида транспорта.
In the latter the instrument would be displaced by any international convention compulsorily applicable to the inland leg (s), generally a uni-modal convention.
знание международных правил и рекомендаций, касающихся перевозки опасных грузов по внутренним водным путям и, частности, Правил, прилагаемых к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ);
Familiarity with international regulations and recommendations concerning the carriage of dangerous goods by inland waterway and, in particular, the Regulations annexed to the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN);
Наличие гармонизированного режима ответственности (КОВС), как и ответственности при перевозках опасных грузов по внутренним водным путям, также является важным условием для создания конкурентоспособного общеевропейского рынка.
The harmonized liability regime (CLNI), as well as the liability during the carriage of dangerous goods by inland waterway, are also an important condition for a competitive Pan-European market.
Оговоренный фрахт увеличивается при низком уровне воды в случае перевозки по внутренним водным путям с изменяющимся уровнем воды, если это не было учтено при установлении суммы фрахта.
The agreed freight shall be increased by a low-water supplement for carriage on inland waterways where water levels fluctuate, unless account was taken of this when the freight was agreed.
" остаточный груз ": жидкий груз, остающийся в грузовых цистернах или трубопроводах после выгрузки без применения системы осушения, оговоренной в Европейских предписаниях, касающихся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), а также сухой груз, остающийся в трюмах после выгрузки без применения ручных и механических метел или всасывающих устройств;
“cargo remnants”: liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system in accordance with the European Provisions concerning the International Carriage of Goods by Inland Waterway (ADN) has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used;
сознавая потребность в принятии единого общеевропейского подхода к организации, внедрению и эксплуатации информационных служб во внутреннем судоходстве с целью обеспечения высокого уровня надежности, эффективности и равномерности перевозок по внутренним водным путям и охраны окружающей среды в рамках всей сети водных путей категории Е,
Conscious of the need to establish a single Pan-European approach to planning, implementation and use of information services in inland navigation aimed at ensuring a high level of safety, efficiency and fluidity of inland water traffic and the protection of the environment throughout the E waterway network,
Суда, совершающие перевозки опасных грузов 1 и 2 классов, упомянутых в маргинальном номере 10 500 приложения В1 к Европейским предписаниям, касающимся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), или суда, которые не были дегазированы после перевозки таких грузов, должны нести помимо огней, предписанных положениями настоящих Правил, два красных топовых огня, расположенных ниже переднего белого.
Vessels carrying out the transport operations involving dangerous substances of Classes 1 and 2 that are referred to in Annex B.1, marginal 10 500, of the European Provisions concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterway (ADN) or vessels that have not been degassed following the transport of such substances shall carry, in addition to the lights prescribed in these regulations, two red masthead lights placed below the forward white light.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert