Sentence examples of "международным гуманитарным правом" in Russian with translation "international humanitarian law"

<>
Translations: all940 international humanitarian law935 other translations5
Скорее оно применяется в совокупности с международным гуманитарным правом. Rather, it applies cumulatively with international humanitarian law.
взаимный обмен с академическими учреждениями и учеными, занимающимися международным гуманитарным правом. To maintain academic exchanges with organizations and personalities related to international humanitarian law.
В письменном ответе утверждается, что в случае конфликта между Пактом и международным гуманитарным правом последнее применяется в качестве lex specialis. The written response stated that in case of conflict between the Covenant and international humanitarian law, the latter applied as lex specialis.
Израиль, оккупирующая держава, совершила еще одно опасное нарушение своих обязательств, налагаемых международным правом, международным гуманитарным правом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности. Israel, the occupying Power, has committed yet another dangerous violation of its obligations under international law, international humanitarian law and relevant Security Council resolutions.
Мы считаем, что полезно распространять на местных языках информацию о культуре мира и об обязанностях сторон в соответствии с международным гуманитарным правом. We believe it useful to disseminate information in local languages about the culture of peace and the obligations incumbent on the parties under international humanitarian law.
Безусловно, это шаг вперед к выработке эффективного ответа международного сообщества терроризму в соответствии с международным правом, международными правами человека и международным гуманитарным правом. This is certainly a step forward towards an effective international response to terrorism, in conformity with international law, international human rights law and international humanitarian law.
Согласно резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, настоящий доклад составлялся с учетом критериев для определения наличия вооруженного конфликта, предусматриваемых международным гуманитарным правом и международной судебной практикой. Pursuant to Security Council resolution 1612 (2005), the present report is guided by criteria for determining the existence of an armed conflict found in international humanitarian law and international jurisprudence.
Что же касается продолжающегося конфликта в Газе и вокруг нее, то Австрия призывает все стороны полностью выполнить все свои обязанности в соответствии с международным гуманитарным правом. With regard to the ongoing conflict in and around Gaza, Austria calls upon all parties to fully abide by their obligations under international humanitarian law.
В ходе неофициальных консультаций после брифинга члены Совета выразили сожаление в связи с большим числом погибших и напомнили сторонам об их обязательствах в соответствии с международным гуманитарным правом. In informal consultations following the briefing, the members of the Council regretted the large death toll and the parties were reminded of their obligations under international humanitarian law.
Что касается вопросов, связанных с массовой высылкой населения в период вооруженных конфликтов, которые регулируются международным гуманитарным правом, делегация страны оратора считает, что они могут быть рассмотрены в рамках последующего исследования. As for issues related to mass population expulsions in periods of armed conflicts that were regulated by international humanitarian law, her delegation felt that they could be considered under the future study.
Во-вторых, следует вписать деятельность по защите беженцев в рамки международного беженского права и укрепить взаимодополняемость между этой отраслью права и международным гуманитарным правом, а также документами по правам человека. Second, refugee protection must be addressed within the context of international refugee law and the latter's complementarity with international humanitarian law and human rights instruments must be enhanced.
Злоупотребление статусом беженца некоторыми незаконными иммигрантами — это более чем просто вопрос об отказе в основополагающем праве, которое признается международным гуманитарным правом и Всеобщей декларацией прав человека в отношении уязвимых групп населения. The abuse of refugee status by some illegal aliens does more than just raise the question of the denial of this most basic right — recognized under international humanitarian law and the Universal Declaration of Human Rights — to vulnerable groups.
Один из ученых высказал мысль, согласно которой основная проблема заключается в том, что деятельность субъектов, не подпадающих под определение вооруженных сил, регулируется международным гуманитарным правом не столь всеобъемлющим образом, как деятельность вооруженных сил. One of the scholars put forward that a major problem consisted in the fact that the activities of actors who did not fall under the definition of armed forces were not as comprehensively regulated by international humanitarian law as the activities of armed forces.
В отсутствие подлинных и бескомпромиссных усилий палестинцев по искоренению палестинской террористической кампании Израиль будет вынужден принимать необходимые оборонительные меры, с тем чтобы положить конец гибели своих гражданских лиц в соответствии с международным гуманитарным правом. In the continued absence of genuine and uncompromising Palestinian efforts to eradicate the Palestinian terrorist campaign, Israel will be compelled to take the necessary defensive measures to bring an end to the killing of its civilians in accordance with international humanitarian law.
настоятельно призывает государства принять необходимые меры по выполнению своих обязательств в соответствии с международным гуманитарным правом, в частности тех, которые касаются проблемы дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности; Urges States to take the necessary measures to ensure respect for their obligations under international humanitarian law, particularly those relating to discrimination on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin;
В то же время другим приоритетом является снятие израильской блокады Газы и устойчивое открытие всех пограничных переходов в соответствии с международным гуманитарным правом, резолюциями Организации Объединенных Наций и Соглашением о передвижении и доступе 2005 года. At the same time, another priority is the lifting of the Israelis'blockade of Gaza and the sustained opening of all border crossings, in accordance with international humanitarian law, United Nations resolutions and the 2005 Agreement on Movement and Access.
Комитет подтверждает свою принципиальную позицию, состоящую в том, что эти действия идут вразрез с международным гуманитарным правом и многочисленными резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, принятыми с 1967 года, а также с положениями «дорожной карты». It reiterates its position of principle that those activities are contrary to international humanitarian law and numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly adopted since 1967, as well as the provisions of the Road Map.
Поскольку право на справедливое судебное разбирательство конкретно гарантируется международным гуманитарным правом в ходе вооруженных конфликтов, Комитет по правам человека выразил мнение о том, что требования справедливого судебного разбирательства должны также соблюдаться и при чрезвычайном положении. As the right to a fair trial is explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Human Rights Committee has expressed the opinion that the requirements of a fair trial must also be respected during a state of emergency.
Что касается нового пункта 5, то было отмечено, что он состоит из общего заявления, которое впоследствии было разъяснено на предмет норм международного права, применимых к некоторым деяниям, которые являются законными в соответствии с международным гуманитарным правом. With regard to the new paragraph 5, it was noted that it consisted of a general statement that was subsequently clarified with regard to rules of international law applicable for certain acts that would be lawful under international humanitarian law.
В “Zentrum Innere Fuhrung” (Центр по подготовке руководителей и обучению основам гражданственности) организован ряд курсов для юрисконсультов, преподавателей-юристов и старших офицеров по изучению вопросов, связанных с международным правом в целом и международным гуманитарным правом в частности. The Zentrum innerer Führung (Leadership Development and Civic Education Centre) offers a variety of courses for legal advisers, teachers of law and field-grade officers on subjects dealing with international law in general and with international humanitarian law in particular.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.