Sentence examples of "международным договором" in Russian with translation "international treaty"
Такая ситуация может вызвать конституционный кризис и потребовать бескомпромиссного выбора между немедленным приведением национального законодательства в соответствие с международным договором и денонсацией международного договора.
Such a situation would precipitate a constitutional crisis and present a stark decision between immediately bringing national law into conformity with the international treaty, or denouncing the international treaty.
Базельская конвенция является международным договором, который преследует цель регламентации неблагоприятных последствий, связанных с образованием, регулированием, трансграничной перевозкой и удалением опасных отходов и других отходов.
The Basel Convention is an international treaty intended to address adverse effects resulting from the generation, management, transboundary movement and disposal of hazardous wastes and other wastes.
Иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие преступление за пределами Кыргызской Республики и находящиеся на ее территории, могут быть выданы иностранному государству для привлечения к уголовной ответственности или отбывания наказания в соответствии с международным договором;
Foreign citizens and stateless persons who have committed an offence outside the territory of Kyrgyzstan and are in Kyrgyz territory may be extradited to a foreign State for prosecution or to serve a sentence in accordance with an international treaty.
В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Трудового кодекса Республики Казахстан от 15 мая 2007 года, если международным договором, ратифицированным Республикой Казахстан, установлены иные правила, чем те, которые содержатся в настоящем Кодексе, то применяются правила международного договора.
Pursuant to article 2, paragraph 3, of the Labour Code of 15 May 2007, if an international treaty to which Kazakhstan is a party establishes rules differing from those contained in the country's Labour Code, the rules of the treaty shall be applicable.
Эта Конвенция является первым международным договором по уголовным преступлениям, совершаемым через Интернет и другие компьютерные сети, и охватывает, в частности, нарушение авторских прав, мошенничество, связанное с использованием компьютеров, детскую порнографию, а также нарушение безопасности работы компьютерных сетей.
The Convention is the first ever international treaty on criminal offences committed via the Internet and other computer networks, and deals in particular with infringements of copyright, computer-related fraud, child pornography and violations of network security.
Пунктом 8 статьи 3 Гражданского Кодекса Республики Казахстан от 27 декабря 1994 года предусмотрено, что если международным договором, участником которого является Республика Казахстан, установлены иные правила, чем те, которые содержатся в гражданском законодательстве Республики Казахстан, применяются правила указанного договора.
Article 3, paragraph 8, of the Civil Code of 27 December 1994 provides that where an international treaty to which Kazakhstan is a party establishes rules differing from those contained in the country's civil law, the rules of the treaty are applicable.
Частью 8 статьи 3 Гражданского Кодекса Республики Казахстан от 27 декабря 1994 года предусмотрено, что, если международным договором, участником которого является Республика Казахстан, установлены иные правила, чем те, которые содержатся в гражданском законодательстве Республики Казахстан, применяются правила указанного договора.
Article 3, paragraph 8, of the Civil Code of 27 December 1994 provides that if an international treaty to which Kazakhstan is a party establishes rules differing from those contained in the country's civil law, the rules of the treaty shall be applicable.
Верховный суд вынес следующее заключение: " В статье 27 Венская конвенции о праве международных договоров, которая является международным договором, имеющим юридическую силу в соответствии с Конституцией, предусматривается, что " Участник не может ссылаться на положения своего внутреннего законодательства в качестве оправдания для невыполнения им договора ".
What it said was: " The Vienna Convention on the Law of Treaties is a constitutionally valid international treaty, which, in its article 27, provides that'A party cannot invoke the provisions of its domestic law as justification for non-compliance with a treaty.
признавая, что Комиссия по фитосанитарным мерам принимает международные стандарты, касающиеся фитосанитарных мер, в соответствии с Международной конвенцией об охране растений, которая является международным договором, направленным на обеспечение принятия мер по предупреждению распространения и интродукции вредителей растений и растительных продуктов и на разработку соответствующих мер по их контролю,
Acknowledging that the Commission on Phytosanitary Measures adopts international standards for phytosanitary measures under the International Plant Protection Convention, which is an international treaty that aims to secure action to prevent the spread and introduction of pests of plants and plant products, and to promote appropriate measures for their control,
признавая, что Комиссия по фитосанитарным мерам принимает международные стандарты, касающиеся фитосанитарных мер, в соответствии с Международной конвенцией по защите растений, которая является международным договором, направленным на обеспечение принятия мер по предупреждению распространения и интродукции вредителей растений и растительных продуктов и на разработку соответствующих мер по борьбе с ними,
Acknowledging that the Commission on Phytosanitary Measures adopts international standards for phytosanitary measures under the International Plant Protection Convention, which is an international treaty that aims to secure action to prevent the spread and introduction of pests affecting plants and plant products and to promote appropriate measures for their control,
принимая к сведению Конвенцию о киберпреступности, являющуюся в настоящее время единственным международным договором, в котором рассматриваются вопросы мошенничества и фальсификации, осуществляемые при помощи компьютеров, и другие виды киберпреступности, которые могут способствовать совершению экономического мошенничества, преступлений с использованием личных данных, отмыванию денежных средств и других связанных с этими преступлениями противоправных деяний,
Taking note of the Convention on Cybercrime, which is currently the only international treaty specifically addressing computer-related fraud, computer-related forgery and other forms of cybercrime that may contribute to the perpetration of economic fraud, identity-related crime, money-laundering and other related illicit activities,
В одном из этих постановлений суд отметил, что, хотя Руководящие принципы не являются международным договором, они позволяют восполнить пробелы и устранить неясности, существующие в международном праве, получили широкое одобрение международных правозащитных организаций и поэтому должны использоваться в качестве параметров для разработки правил и толкования Закона № 387 от 1997 года, касающегося принудительного перемещения.
In one of those judgements, the Court, while noting that the Guiding Principles do not constitute an international treaty, stated that they clarify the gaps and grey areas in existing international law and have been widely accepted by international human rights organizations and should, therefore, be used as the parameters for the creation of rules and for the interpretation of Law 387 of 1997 regarding forced displacement.
В одном из этих постановлений Суд отметил, что, хотя Руководящие принципы не являются международным договором, они позволяют восполнить пробелы и устранить неясности в существующем международном праве, получили широкое одобрение международных правозащитных организаций и поэтому должны использоваться в качестве параметров для разработки правил и для толкования Закона 387 от 1997 года, касающегося принудительного перемещения.
In one of these judgements, the Court, while noting that the Guiding Principles do not constitute an international treaty, stated that they clarify the gaps and grey areas in existing international law and have been widely accepted by international human rights organizations and should, therefore, be used as the parameters for the creation of rules and for the interpretation of Law 387 of 1997 regarding forced displacement.
без разрешения производит или иным образом приобретает, обладает, импортирует, передает, экспортирует или поставляет, применяет взрывчатые вещества, ядерное, биологическое, химическое или какое-либо другое оружие с целью массового уничтожения, и/или осуществляет без разрешения научные исследования, либо разработку ядерного, биологического, химического или любого другого оружия или средств ведения боевых действий, либо взрывчатых веществ, запрещенных законом или международным договором; или же
without permission, manufactures or otherwise acquires, holds, imports, transfers, exports or otherwise supplies or uses explosives, a nuclear, biological, chemical or any other weapon with mass destructive effects, and/or carries out, without permission, research and development of nuclear, biological, chemical or any other weapon or means of combat or explosives prohibited by law or by an international treaty, or
Конвенция как международный договор, ратифицированный Арменией, имеет прямое действие в правовой системе Армении.
The Convention, as an international treaty ratified by Armenia, has direct applicability in the Armenian legal system.
Европейская социальная хартия была опубликована в Сборнике международных договоров под № 14/2000 Coll.
The European Social Charter was published in the Collection of International Treaties under No. 14/2000 Coll.
27 марта Организация Объединенных Наций начнет переговоры по заключению международного договора о запрещении ядерного оружия.
On March 27, the United Nations will start negotiations on an international treaty to ban nuclear weapons.
Она также предусматривает, что выдача в соответствии с международными договорами осуществляется только на основе взаимности.
It also establishes that extradition in accordance with international treaties may be granted only if there is reciprocity.
Республикой Узбекистан при составлении международных договоров о выдаче не практикуется определенный перечень преступлений, влекущих выдачу.
Uzbekistan does not include a specific list of extraditable offences when drawing up international treaties on extradition.
Статья 68: «Князь принимает ордонансы, необходимые для исполнения законов и для осуществления международных договоров или соглашений».
Article 68: “The Prince shall issue the necessary ordinances for the implementation of laws and the application of international treaties and agreements”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert