Exemples d'utilisation de "международным организациям" en russe
Вот что стоит сделать международным организациям:
Here is what the international institutions should demand:
(б) В этой связи мы можем раскрывать вашу личную информацию на конфиденциальной основе нашим агентам, контрагентам или третьим сторонам-поставщикам услуг, которым мы передаем выполнение услуг (поставщики услуг), нашим связанным компаниям или профессиональным консультантам, предполагаемому покупателю всего или значительной части нашего бизнеса, даже если информация будет передана международным организациям, которые не связаны подобными обязательствами, которые применяются к нам.
(b) In order to do these things, we may disclose your personal information on a confidential basis to our agents, contractors or third party service providers to whom we outsource services (the Service Providers), to our related bodies corporate, our professional advisers, or to a proposed purchaser of the whole or any substantial part of our business, even if the disclosure is to an organisation overseas which is not subject to equivalent privacy obligations as apply to us.
Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
Moreover, states must be prepared to cede some sovereignty to world bodies if the international system is to function.
То же самое относится и к международным организациям.
The same goes for international organizations.
Это относится и к другим международным организациям.
The same applies to other international organizations.
Однако, к сожалению, этот процесс не зашёл достаточно далеко, давая возможность банкам, правительствам и международным организациям вернуться к бизнесу в привычном представлении.
Unfortunately, however, this process has not gone far enough, enabling many banks, governments, and international institutions to return to "business as usual."
И все же в такой обстановке финансовой строгости он призывает увеличить пожертвования международным организациям, Фонду "Вызовы Тысячелетия", чтобы оказать помощь тем странам, которые взяли на себя обязательство сделать шаг вперед в сокращении бедности, и Глобальной Инициативе по проблеме ВИЧ/СПИДа.
Yet, in this climate of fiscal stringency, he calls for increased contributions to international organizations, the Millennium Challenge Account to provide assistance to countries with a commitment to making progress in poverty reduction, and the Global HIV/AIDS Initiative.
При наличии надлежащего финансирования мировые политические лидеры должны обратиться к научному сообществу и международным организациям для осуществления поистине глобальной программы действий.
Backed by adequate funding, the world's political leaders should turn to the expert scientific community and international organizations to help implement a truly global effort.
На фоне сильного недовольства элитами и даже националистических настроений во многих странах международным организациям следует стать более открытыми (и подотчётными) для глобального общества, которому они призваны служить.
Given strong anti-establishment and even nationalist sentiment in many countries, international institutions must also be more open with – and responsive to – the global public that they are supposed to serve.
Фискальная консолидация должна быть условием для более долгосрочной помощи, которую международным организациям придется предоставить Аргентине.
Fiscal consolidation should be a condition for the longer-term aid that international organizations will have to provide.
Что касается вопроса, поднятого в пункте 30 (b), хотя в повседневной практике маловероятно, чтобы международным организациям был нанесен вред и чтобы они рассматривали возможность обращения к контрмерам, такая ситуация может сложиться.
Concerning the question raised in paragraph 30 (b), although it was far from daily practice for international organizations to be injured and consider resorting to countermeasures, such a situation might occur.
AS (Трибунал по рассмотрению претензий Ирана и Соединенных Штатов против АС) постановил, что, " даже при отсутствии договора, […] из неписаного международного права следует, что международным организациям предоставляется привилегия иммунитета от юрисдикции на таком же основании, как это обычно предусмотрено в вышеупомянутых договорах, в любом случае в государстве, на территории которого базируется эта организация, с согласия правительства принимающего государства ".
AS, that “even in case where there is no treaty […] it follows from unwritten international law that an international organization is entitled to the privilege of immunity from jurisdiction on the same footing as generally provided for in the treaties referred to above, in any event in the State in whose territory the organization has its seat, with the consent of the government of the host State.”
В своих резолюциях 58/14 и 58/240 от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея предложила ИМО и другим соответствующим компетентным международным организациям изучить, рассмотреть и уточнить роль «реальной связи» применительно к обязанности государств флага осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом, включая рыболовные суда.
IMO and other relevant competent international organizations were invited by the General Assembly, in resolutions 58/14 and 58/240 of 23 December 2003 to study, examine and clarify the role of the “genuine link” in relation to the duty of flag States to exercise effective control over ships flying their flag, including fishing vessels.
напоминает всем международным организациям и учреждениям по вопросам финансирования, торговли, развития и другим смежным вопросам, включая государства-члены или государства-доноры, имеющие право голоса в таких органах, о необходимости в полной мере учитывать мнения, содержащиеся в настоящей резолюции, и обязательства по международному праву в области прав человека и гуманитарному праву относительно практики принудительного выселения;
Reminds all international financial, trade, development and other related institutions and agencies, including member or donor States that have voting rights within such bodies, to take fully into account the views contained in the present resolution and the obligations under international human rights and humanitarian law on the practice of forced eviction;
Проект руководящего положения 3.2.2 является отражением пункта 7 предварительных выводов в форме рекомендации и в весьма значительной степени соответствует " дидактическому " духу Руководства по практике, как и проект руководящего положения 3.2.3, который напоминает государствам и международным организациям о том, что они должны выполнять решения этих органов (если те обладают указанными полномочиями) или добросовестно учитывать их рекомендации.
Draft guideline 3.2.2 echoed paragraph 7 of the preliminary conclusions in the form of a recommendation and was very much in keeping with the pedagogic spirit of the Guide to Practice, as was draft guideline 3.2.3, which reminded States and international organizations that they should give effect to the decisions of the treaty monitoring bodies (if they had decision-making power) or to take account of their recommendations in good faith.
СЕФАКТ ООН, Рекомендация № 7. " Рабочая группа … рекомендовала правительствам и международным организациям принять и использовать указанные методы представления дат, времени и периодов в тех случаях, когда эти данные используются в цифровой форме в международной торговле, а также содействовать их общему принятию ".
UN/CEFACT, Recommendation No. 7 “recommended Governments and international organizations to accept and use, and to promote the general acceptance of, the methods set out of expressing dates, time and periods of time, whenever these data are to be used in numerical form in international trade.”
Подчеркивая необходимость облегчения страданий развивающихся стран, сотрудничества с дружественными странами и осуществления Декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, Объединенные Арабские Эмираты выступили с инициативой оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития многим международным организациям в целях облегчения страдания населения в развивающихся странах, в особенности детей.
Stressing the need to relieve the suffering of developing countries, cooperating with friendly countries and implementing the Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children, the United Arab Emirates took the initiative in providing humanitarian relief and development assistance to many international organizations to relieve the suffering of people in developing countries in particular children.
предлагает членам Органа, другим государствам, соответствующим международным организациям, академическим, научным и техническим учреждениям, благотворительным организациям и частным лицам вносить взносы в Фонд;
Invites members of the Authority, other States, relevant international organizations, academic, scientific and technical institutions, philanthropic organizations and private persons to make contributions to the Fund;
Разработчики политики в секторе лесного хозяйства/лесоматериалов в странах с переходной экономикой, особенно в странах, являющихся крупными экспортерами лесных товаров, обращаются к международным организациям с просьбой помочь им в решении этих вопросов.
Forest/timber sector policy makers in transition countries, especially those with significant exports of forest products, have expressed the wish to have support from international organisations in addressing these issues.
Не могли бы Багамские Острова также указать, какие меры предосторожности были приняты соответствующими органами для проверки акций на предъявителя, чтобы убедиться в том, что такие акции не выдавались террористам, организациям, связанным с террористами, организациям, включенным в перечень Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, другим международным организациям или государствам.
Could The Bahamas also indicate, what precautions are taken by the relevant authorities to verify bearer shares with a view to ensuring that none of them have been issued to terrorists, to organizations with terrorist links, to organizations notified/proscribed by the UN Security Council, to other international Organizations or to States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité