Sentence examples of "межрасовых" in Russian
Но если копнуть поглубже и сделать вопросы более личными, "Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков?"
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will, "Do you favor a law banning interracial marriage?"
Люди, в окружении которых нет представителей другой расы, почти в два раза чаще против межрасовых браков, чем те, кто живет в смешанном окружении.
People who don't have neighbors of a different race are about twice as likely to oppose interracial marriage as people who do.
Большинство людей считали их оскорбительными и, следовательно, ожидали от межрасовых пар того, что сегодня требуется от мусульман в Манхэттене: уважение к чувствам других людей.
A majority considered them offensive, and therefore expected interracial couples to show what is demanded today from Muslims in Manhattan: respect for other people’s sensitivities.
Они получают нашу работу, селятся в наши дома, заводят межрасовые отношения.
They take our jobs, they move into our houses, they have interracial relationships.
Смотри, если бы я соврал и сказал, что ты меня не избивал я бы способствовал межрасовым отношениям.
Look, if I had lied and told her that you didn't beat me up I'd be condoning interracial relationships.
В действительности, до постановления Верховного суда 1967 года, которое отменило на всей территории США законы, запрещающие расовое кровосмешение, межрасовые браки были странностью даже в тех местах, где они были официально разрешены.
Indeed, up until the 1967 Supreme Court ruling that struck down anti-miscegenation laws throughout the US, interracial marriages were an oddity even where they were legally allowed.
Как один из здешних специалистов, должна вам сказать, что у межрасовых пар получаются самые красивые дети.
As one of the fertility specialists here, I just have to tell you that biracial couples make the most beautiful babies.
Закон о Канадском фонде межрасовых отношений получил королевскую санкцию в феврале 1991 года и был обнародован федеральным правительством 28 октября 1996 года.
The Canadian Race Relations Foundation Act was given royal assent in February 1991 and proclaimed by the federal government on 28 October 1996.
Согласно Закону 2002 года о местном самоуправлении, на советы также возложена ответственность за налаживание и поддержание в своих общинах позитивных межрасовых отношений.
Under the Local Government Act 2002, councils also have a responsibility for the development and maintenance of positive race relations in their communities.
Это бюро работает совместно со школьными советами, межкультурными группами и другими партнерами в процессе образования с целью разработки антирасистских принципов и политики провинции в области межрасовых отношений.
This office is working with school boards, multicultural groups and other education partners in developing anti-racist principles and a provincial education race relations policy.
Во исполнение этой просьбы государство-участник представило свой просроченный доклад до установленной даты, сообщив, что в данный доклад включена подробная информация относительно Закона о межрасовых отношениях в Гонконге.
In accordance with this request, the State party submitted its overdue report prior to that date, indicating that the report included detailed information on the content of the Hong Kong Race Relations Bill.
В 1996 году функции по ведению справочного указателя по этническим общинам, упомянутого в последнем докладе, были переданы в ведение Бюро уполномоченного по вопросам межрасовых отношений и иммиграционной службы Департамента труда.
In 1996 responsibility for the ethnic communities directory referred to in the last report passed to the Race Relations Office and the Immigration Service of the Department of Labour.
Опираясь на фундамент, заложенный Инициативой в области улучшения межрасовых отношений и докладом Консультативного совета, Президент Клинтон в феврале 1999 года учредил Государственное управление по осуществлению президентской инициативы " За Единую Америку ".
Based on the foundation laid by the Initiative on Race and the Advisory Board's report, President Clinton created the White House Office on the President's Initiative for One America in February 1999.
Большой раздел параллельного доклада посвящен обсуждению вопроса о напряженности межрасовых отношений в различных регионах страны, в частности в Карамохе, Кибаале и Тесо, и мерам, принимаемым правительством с целью решения этих проблем.
A large section of the alternative report was devoted to a discussion of racial tensions in various regions of the country, particularly in Karamoja, Kibaale and Teso, and the ways in which the Government was addressing them.
В письме от 7 марта 2008 года Комитет запросил у правительства Китая более подробную информацию относительно Закона о межрасовых отношениях в Гонконге, который, как представляется, по ряду аспектов не соответствует требованиям Конвенции.
By a letter dated 7 March 2008, the Committee sought further information from the Government of China on the Hong Kong Race Relations Bill, which, in some aspects, did not appear to comply with the requirements of the Convention.
Существует целый спектр уголовных наказаний за преступление по расовым мотивам, например штраф до 7000 новозеландских долларов за преступление, предусматриваемое в разделе 131 Закона о правах человека (подстрекательство к нарушению гармонии межрасовых отношений).
A range of pecuniary penalties could be imposed for racially motivated offences, for example a fine of up to $ NZ 7,000 for an offence contrary to section 131 of the Human Rights Act (incitement to racial disharmony).
Понятие культурного разнообразия является ограничительным в том смысле, что оно выводит политические аспекты, а именно аспекты власти, доминирования, принятия решений и идеологии, которые подразумевают, например, контроль над ресурсами страны, за рамки межрасовых отношений.
The concept of multiculturalism was therefore limiting in that it took the politics out of race relations- the politics of power, dominance, decision-making and ideologies that informed, for example, control over a country's resources.
В мае 2004 года была создана Министерская группа по обзору (МГО) под эгидой министра, координирующего вопросы межрасовых отношений, в обязанности которой входило планирование, мониторинг и координация обзоров целевой политики и программ в рамках государственной службы.
In May 2004, the Ministerial Review Unit (MRU), reporting to the Co-ordinating Minister of Race Relations, was established with responsibility for planning, monitoring and coordinating reviews of targeted policies and programmes within the core Public Service.
При финансировании Управления Верховного комиссара (УВКПЧ) в августе 2001 года в рамках подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Комиссия провела конференцию о межрасовых отношениях на Фиджи.
With funding from the Office of the High Commissioner (OHCHR) in 2001 as part of preparations for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the Commission held a conference on race relations in Fiji in August 2001.
Еще один проект нацелен на расширение технических и организационных возможностей Судебного колледжа в вопросах земельной реформы, роли полиции и средств массовой информации, межрасовых отношений, обеспечения равенства полов и правовых вопросах, связанных с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Another project is aimed at increasing the technical and institutional capacity of the Judicial College in the areas of land reform, role of the police and the media, race relations, gender equality and legal issues related to the HIV/AIDS pandemic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert