Sentence examples of "мест отдыха" in Russian
Статья 4 Предписаний о функционировании мест отдыха, обнародованных Государственным советом в марте 1999 года, содержит следующие положения: " Государство поощряет и развивает подлинную национальную культуру " и запрещает любые действия, которые могли бы вести к национальной розни, оскорблять обычаи и традиции представителей меньшинств или подрывать национальное единство в местах отдыха.
Article 4 of the Regulations on the Administration of Recreational Facilities promulgated by the State Council in March 1999 contains the following provisions: “The State encourages and promotes fine national culture” and prohibits any activities that might lead to national division, offend the customs and habits of minority people or undermine national unity in recreational places.
Улучшение жилищных условий в социальных центрах подразумевает также оборудование туалетов, обеспечение электроснабжения, снабжения водой для питья и других нужд по водопроводу, из колодцев или автоцистернами, создание инфраструктуры, мест для досуга и отдыха, мест для отправления культа.
Enhancement of facilities at welfare centres also include the provision of toilets, supply of electricity, provision of water for drinking and other purposes by pipes, wells or bowsers and provision of infrastructure, recreational facilities and places of religious worship.
Комитет сохраняет озабоченность в связи с положением в области образования, особенно в связи с переполненностью классов, высокой степенью отсева, нехваткой учебных материалов, неправильно эксплуатируемой инфраструктурой и оборудованием, нехваткой учебников и других материалов, ограниченным числом подготовленных учителей и отсутствием мест для игр и объектов для отдыха.
The Committee remains concerned at the situation of education, particularly as regards overcrowding, the high drop-out rate, the lack of basic training materials, poorly maintained infrastructure and equipment, shortages of textbooks and other materials, the limited number of trained teachers and the lack of play space and recreational facilities.
Они не чувствуют себя в безопасности на плохо освещенных улицах и имеют ограниченный доступ к паркам или других местам отдыха.
They feel unsafe on poorly-lit streets, and have little access to parks or recreational facilities.
Физическая недоступность общественного транспорта и других объектов, включая, в частности, государственные учреждения, торговые центры и места отдыха, является одним из основных факторов маргинализации и социальной изоляции детей-инвалидов, значительно ограничивая их доступ к услугам, в том числе в области здравоохранения и образования.
The physical inaccessibility of public transportation and other facilities, including governmental buildings, shopping areas, recreational facilities among others, is a major factor in the marginalization and exclusion of children with disabilities and markedly compromises their access to services, including health and education.
Оно заслуживает более возвышенное место отдыха, чем чью-то свалку.
It deserves a loftier resting place than someone's dustbin.
Статья 4 Предписаний о функционировании мест отдыха, обнародованных Государственным советом в марте 1999 года, содержит следующие положения: " Государство поощряет и развивает подлинную национальную культуру " и запрещает любые действия, которые могли бы вести к национальной розни, оскорблять обычаи и традиции представителей меньшинств или подрывать национальное единство в местах отдыха.
Article 4 of the Regulations on the Administration of Recreational Facilities promulgated by the State Council in March 1999 contains the following provisions: “The State encourages and promotes fine national culture” and prohibits any activities that might lead to national division, offend the customs and habits of minority people or undermine national unity in recreational places.
И я почти уверен, что он был доволен местом отдыха потому что его похоронили на горе а это противозаконно.
And I'm pretty sure he was happy with his final resting place because he was buried on the mountain and that was against the law.
Создание ЦРЛР является стратегией Министерства общинного развития, культуры, местного самоуправления и кооперативов, направленной на обеспечение широкого круга учреждений и услуг, таких как базовая медико-санитарная помощь, дошкольные детские учреждения, центры профессиональной подготовки (включая доступ к компьютерам), библиотеки и места для отдыха и развлечений.
The creation of HRDCs is a strategy of the Ministry of Community Development, Culture, Local Government and Cooperatives to provide a broad range of facilities and services such as basic health care, pre-schools, skills training centres (including access to computers) libraries and recreational facilities.
использование курдской территории, особенно провинции Керманшах, в качестве " места отдыха " для наркоманов, преступников и других групп " трудных лиц " со всей страны;
The use of Kurdish territory, particularly Kermanshah province, as a “resting place” for drug addicts, criminals and other difficult groups from around the country;
Например, в пункте 48 своего доклада об общей проверке состояния дисциплины в миссиях на местах, осуществляемых под руководством Департамента операций по поддержанию мира, УСВН отметило, что большинство контингентов развертываются либо при полном отсутствии культурно-бытовых условий и условий для активного отдыха, либо при наличии весьма ограниченных условий.
The observation made by OIOS in paragraph 48 of its report on the global review of discipline in field missions led by the Department of Peacekeeping Operations, that most contingents deployed without any form of or very few welfare and recreational facilities is an example.
Что касается взрослых комаров, то скашивание травы и подрезка кустарников ограничивают места их отдыха, что помогает контролировать популяцию.
As for adult mosquitoes, keeping grass and shrubs short limits resting places, thereby helping to control populations.
То, что Эдмунд Берк определил как привязанность групп к «барам и другим местам для отдыха человеческой души» – то есть, этнические, религиозные и общинные связи – могло бы послужить гораздо более мощной мобилизующей силой для движения за независимость.
What Edmund Burke defined as a group’s attachment to “the inns and resting places of the human spirit” – that is, ethnic, religious, and community ties – would have been a much more powerful mobilizing force for an independence movement.
Хорошо, вы занимаетесь архитектурой мест отдыха - казино, отели и рестораны.
It's about pleasure - casinos and hotels and restaurants.
Остров Бали, являющийся одной из 33 провинций страны, во всем мире известен как одно из самых красивых и отличающихся многообразием мест отдыха в Азии.
The island of Bali is one of the country's 33 provinces and is world-renowned as one of the most beautiful and diverse tourist areas in Asia.
Эти же соображения следует учитывать при строительстве дамб и искусственных водохранилищ, которые зачастую создаются для нескольких целей — производства электроэнергии, борьбы с наводнениями, ирригации, создания запасов питьевой воды, организации мест отдыха и навигации.
Such concerns should also be applied to the construction of dams and water reservoirs which often serve multiple purposes for energy generation, flood control, irrigation, drinking water, recreation and navigation.
Сегодня все больше признается, что горы являются уязвимыми экосистемами, представляющими важность для всего мира в качестве «водонапорных башен» Земли, хранителей богатого биологического разнообразия, популярных мест отдыха и туризма и районов значительного культурного разнообразия, являющихся достоянием человечества.
Today there is increasingly widespread recognition that mountains are fragile ecosystems which are globally important as water towers of the earth, repositories of rich biological diversity, popular destinations for recreation and tourism, and areas of important cultural diversity and heritage.
Этот метод применяется в основном в отношении рынка недвижимости с целью определить то, какое воздействие на стоимость имущества оказывают различные атрибуты жилищ, включая такие экологические параметры, как загрязнение воздуха, загрязнение воды, шум и удаленность от мест отдыха.
The technique has been applied mainly to the property market in order to determine the impact on property values of various features of houses, including environmental qualities such as air pollution, water pollution, noise, and distance to recreational areas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert