Beispiele für die Verwendung von "механизмов действия" im Russischen

<>
Мы до сих пор еще многого не знаем в отношении механизмов действия антиоксидантных добавок. There are still many gaps in our knowledge of the mechanisms of action of antioxidant supplements.
Одним из ключевых механизмов для действия Протокола является механизм посредничества по биобезопасности, создаваемый по статье 20 Протокола. A key mechanism for the operation of the Protocol is the Biosafety Clearing-House established under article 20 of the Protocol.
Совет согласился с мнением Генерального секретаря о том, что нынешние механизмы наблюдения не надо будет сохранять в течение значительного дополнительного времени, выразил свою надежду на то, что задачи этих механизмов будут решены в течение срока действия данного мандата, и одобрил рекомендации Генерального секретаря о постепенном и поэтапном сокращении численности персонала и выводе миссии Организации Объединенных Наций. The Council concurred with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period, expressed its expectation that they would be concluded within the period of the mandate, and endorsed his recommendations for a phased, gradual drawdown and withdrawal of the United Nations mission.
Совершенно ясно, что для достижения дальнейшего прогресса мы должны поддерживать и развивать эти партнерства, и по мере создания новых партнерских отношений мы должны координировать различные интересы и инициативы в рамках согласованных механизмов и всеобъемлющего плана действий по подготовке к Конференции по рассмотрению действия Конвенции. Future progress will clearly require that we sustain and strengthen these partnerships and, as we forge new ones, that we coordinate our various interests and initiatives into a coherent framework and comprehensive action plan in preparation for the Review Conference.
Если на национальном уровне наблюдаются тенденции, явно характеризующиеся дальнейшей реформой в развивающихся странах, то международные процессы не ограничиваются торговыми переговорами и должны также охватывать анализ нынешнего состояния международной валютной и финансовой систем, механизмов их взаимодействия друг с другом и того, каким образом они ограничивают возможные действия в политике. While the national dimension is clearly characterized by continuous reform on the part of developing countries, the international processes involve more than trade negotiations, and should also embody the current state of the international monetary and financial systems, how they relate to each other and the ways in which they limit policy options.
Аргентина, Бельгия, Нидерланды, Перу, Франция, Чили и Южная Африка с помощью национальных инициатив и механизмов заключения контрактов на обеспечение охраны общественного порядка в городах поощряют действия на уровне городов и осуществляют руководство ими. Argentina, Belgium, Chile, France, the Netherlands, Peru and South Africa have used national initiatives and city safety and security contract mechanisms to encourage and guide action at the city level.
Поскольку представители на местах несут ответственность за осуществление механизмов и процедур, разработанных ГООНВР, необходимы постоянные меры в области контроля и последующие действия для обеспечения соблюдения принятых решений на регулярной основе, а также непрерывный обмен информацией о передовой практике и новых достижениях. Since field representatives are responsible for implementation of mechanisms and procedures developed by the UNDG, regular monitoring and follow-up are required to ensure sustained compliance, as well as a constant exchange of information on good practices and new developments.
Планирование постепенной передачи Тимору-Лешти ответственности за деятельность полиции будет скорректировано с учетом гарантий и механизмов командования и контроля, которые позволят военному компоненту играть активную роль на заключительном этапе действия мандата Миссии и будут обеспечивать полный контроль со стороны МООНПВТ за механизмом задействования вооруженных сил для оказания поддержки полиции. Planning for the gradual transfer of policing authority to Timor-Leste will be adjusted to include safeguards and arrangements for command and control that will allow the military component to play an active role during the final phase of the Mission's mandate, and will ensure that UNMISET has full control of the mechanism that would trigger military back-up to police.
Что касается механизмов сотрудничества в области кибербезопасности, то в 2006 году МСЭ провел совещание, участники которого рассмотрели действия, которые необходимо предпринять на международном, региональном и международном уровнях. With regard to mechanisms for cooperation on cybersecurity, ITU held a meeting in 2006 where participants considered the necessary actions to be taken at the international, regional and international levels.
высказались за немедленное укрепление механизмов прекращения огня в Дарфуре и подчеркнули необходимость добиваться от всех сторон подтверждения взятого ими обязательства полностью прекратить боевые действия в качестве предварительного условия возобновления политического процесса, что позитивно скажется на обстановке во всем регионе; Appealed for the immediate strengthening of the ceasefire mechanisms in Darfur and stressed the need to secure from all the Parties a recommitment to the full cessation of hostilities as a prerequisite for the renewed political process, which will reflect positively on the whole region;
Такой подход соответствует рекомендациям, содержащимся в докладе Верховного комиссара: укрепление верховенства права и отправление правосудия, а также создание механизмов, посредством которых все те, на ком лежит ответственность за нарушение прав человека и за военные преступления, должны быть привлечены к ответственности за свои действия. Such an approach is in conformity with the recommendations in the High Commissioner's report, namely, strengthening the rule of law and the administration of justice, and the creation of mechanisms whereby all those responsible for human rights violations and for war crimes must answer for their acts.
Исследование McKinsey, направленное на измерение эффективности и затрат на более 200 механизмов, предназначенных для сокращения эмиссии углерода – от большей эффективности использования автомобиля до ядерной энергии, улучшенной изоляции в зданиях и более совершенного лесоводства – приходит к выводу, что только организованные глобальные действия смогут гарантировать уровень, необходимый, по словам научного сообщества, для того, чтобы избежать бедственных последствий от изменений климата. Research at McKinsey into the effectiveness and cost of more than 200 mechanisms for reducing carbon emissions – from greater car efficiency to nuclear power, improved insulation in buildings, and better forest management – suggests that only concerted global action can ensure levels that the scientific community says is necessary to avoid the disastrous consequences of climate change.
В рамках механизмов судебного контроля департамент по борьбе с финансовыми преступлениями, включающий в себя судей из департамента учета и административного суда, осуществляет функции судебного контроля, отслеживая использование государственных средств в целях установления законности проводимых операций или же принятия мер карательного и финансового характера в тех случаях, когда совершаемые действия противоречат закону. As a part of the judicial control mechanisms, the department of financial deterrence, comprising judges from both the accounting department and the administrative court, acts as a judicial control body, examining the disposition of public funds to establish legality and imposing punitive and financial penalties for unjustifiable conduct.
По этой причине в излагаемые ниже предложения был включен комплекс мер по прекращению действия механизмов обеспечения безопасности за счет внешних подрядов и обеспечение безопасности внутри помещений с помощью Службы охраны Организации Объединенных Наций, включая создание 60 новых должностей сотрудников охраны в тех региональных комиссиях, где был проведен обзор. On that basis, the proposals set out below include a set of measures for discontinuing the outsourcing of security activities and ensuring the provision of protection inside the premises by the United Nations Security Service, including the establishment of 60 new security officer posts at the regional commissions surveyed.
Как элемент права в области купли-продажи, который конкретно затрагивает имущественные аспекты сделки, условия и последствия действия механизмов удержания правового титула весьма различны в разных государствах. As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the conditions and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State.
Относятся ли к их числу механизмы, перечисленные в пункте 116 доклада, действие которых определяется декретом № 1598 от 1995 года, который может быть пересмотрен в целях повышения эффективности действия таких механизмов? Are those mechanisms already outlined in paragraph 116 of the report and governed by Decree 1598 of 1995, which may be revised in order to improve such mechanisms?
Постоянное внимание Совета к вопросам стрелкового оружия, особенно в региональном контексте, укрепит решимость международного сообщества усиливать давление на основе действия эмбарго и механизмов мониторинга на тех, кто несет ответственность за незаконные поставки. The Council's continued attention to small arms issues, particularly in the regional context, will strengthen the international community's resolve to increase pressure, through embargoes and monitoring mechanisms, on those responsible for illicit transfers.
В качестве альтернативного варианта в законодательстве можно предусмотреть, что требование о регистрации вступает в силу с достаточно отдаленной даты в будущем после вступления в силу нового закона (например, от трех до пяти лет), с тем чтобы охватить срок действия большинства механизмов удержания правового титула и финансовой аренды, существующих в момент вступления в силу нового закона. Alternatively, the law could provide that the registration requirement would take effect at a date sufficiently far in the future after the new law comes into force (e.g. three to five years) so that it would cover the life span of most retention-of-title and financial lease arrangements existing at the time the new law came into force.
Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда. Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market.
Особенно подчеркивалось значение обеспечения оперативной реализации стоимости обремененных активов, баланса между эффективностью и надлежащим процессом, свободы действия сторон в отношении согласования надлежащих механизмов принудительной реализации, защиты прав третьих сторон и окончательного характера исполнения сделки после завершения процедуры принудительной реализации. The importance of ensuring expeditious realization of the value of encumbered assets, balance between efficiency and due process, flexibility for parties to agree on the appropriate enforcement mechanisms, protection of the rights of third parties and finality upon completion of enforcement proceedings were particularly emphasized.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.