Sentence examples of "мирное время" in Russian
В которой люди обмениваются адресами с врагом, чтобы встретиться в мирное время.
In which people swap addresses with the enemy, to meet when it's all over.
Жизнь в мирное время может быть скучной, а британская слава осталась далеко в прошлом.
Life in peaceful times can be dull, and British glory seems a long way in the past.
Как оказалось, это было последнее по-настоящему мирное время для них на будущие несколько десятилетий.
It turned out to be their last real peace for decades.
Но то, что допустимо и оправдано в чрезвычайной финансовой ситуации, может быть неуместно в стандартной практике в мирное время.
But what may be permissible and justifiable in a financial emergency may not be appropriate as standard practice during normal times.
Часто утверждалось, что законы войны являются lex specialis для правил, излагающих действующее в мирное время нормы в отношении одних и тех же предметов.
It is often stated that the laws of war are lex specialis in relation to rules laying out the peace-time norms relating to the same subjects.
Войны служат причиной драматических изменений в избирательских предпочтениях, и после всплесков насилия радикальные лидеры и партии часто получают гораздо большее количество голосов, чем в мирное время.
Wars account for dramatic shifts in voter preferences, and radical leaders and parties often poll much higher after a round of sharp violence than in normal times.
Правительство и неправительственные организации проводят обучение жизни в мирное время, а также осуществляют программы предоставления жилья инвалидам войны наряду с бесплатным обучение их детей и медицинским обслуживанием.
The Government and non-governmental organizations were providing peace training, as well as housing programmes for war amputees along with free education for their children and health-care services.
Потому что 80 лет назад, когда Вильсон, Клемансо и Ллойд Джордж фактически перечерчивали карту Европы, небольшие государства были дисфункциональны как во время войны, так и в мирное время.
Because 80 years ago, when Wilson, Clemenceau, and Lloyd George redrew the map of Europe, small states were dysfunctional in times of both war and peace.
Американские акции, если оценивать их в неизменных ценах по реальной стоимости, и во Вторую мировую войну, и во время войны в Корее, безусловно, «сработали» существенно хуже, чем в мирное время.
Expressed in constant dollars — that is, in real value — American stocks in both World War II and the Korean period undoubtedly did fare less well than if the same period had been one of peace.
Как и войны, кризисы в корне нарушают статус-кво, что означает, что они создают возможность - без разрушительной силы войны - для перемен, которые в мирное время вряд ли были бы возможны.
Just as in war, crises fundamentally disrupt the status quo, which means that they create an opportunity - without war's destructive force - for change that in normal times is hardly possible.
Что касается отмены смертной казни в системе органов военной юстиции, то в целях полного приведения ее в соответствие с международными обязательствами было предложено исключить из Кодекса военной юстиции смертную казнь в мирное время.
Abolition of the death penalty from military law: in order to comply fully with its international commitments, the Government has proposed to abolish the death penalty in times of war from the Code of Military Justice.
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
Since his parents died my peace is over, he gets into scrapes and drags me into them too, and when I try to scold him, he always finds an excuse, and I end up believing him.
Было, наконец, решено, что преступления против человечности являются таковыми как во время войны, так и в мирное время и что акты насильственного исчезновения, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население, являются преступлениями против человечности.
It has been finally decided that crimes against humanity apply equally in times of war and peace, and that acts of enforced disappearance, when committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, constitute a crime against humanity.
Cтивeн Пинкер описывает снижение масштабов насилия с библейских времён до наших дней, и утверждает, что, даже если это может показаться нелогичным и неприличным, учитывая события в Ираке и Дарфуре, мы живём в самое мирное время за всю историю существования нашего вида.
Steven Pinker charts the decline of violence from Biblical times to the present, and argues that, though it may seem illogical and even obscene, given Iraq and Darfur, we are living in the most peaceful time in our species' existence.
В этом процессе определяющую роль сыграет неизменная готовность Совета включать гендерную тематику в миротворческие операции, так как так это будет дополнять и укреплять работу других органов Организации Объединенных Наций по укреплению роли женщин, как активных сторонников перемен в мирное время и во время конфликтов.
In the process, the continuing willingness of the Council to incorporate a gender perspective into peacekeeping operations will be instrumental as it compliments and reinforces the work of other bodies of the United Nations in strengthening the role of women as active agents of change in times of both peace and conflict.
Однако в странах, переживших конфликты, таких как Афганистан, силы, стремящиеся подорвать безопасность, представляют собой самую большую угрозу осуществлению трех основных элементов этой резолюции, а именно обеспечению защиты женщин во время вооруженных конфликтов и в мирное время, поощрения прав женщин и участия женщин в мирных процессах.
However, in post-conflict countries such as Afghanistan, forces of insecurity are the greatest threat to the advancement of the three pillars of the resolution: the protection of women in war and peace, the promotion of women's rights and the participation of women in peace processes.
В состязательных бумагах, касающихся консультативного заключения Международного Суда относительно ядерного оружия, вполне недвусмысленно указывается, что нет общего согласия в отношении предположения о том, что все договоры об охране окружающей среды применяются как в мирное время, так и во время вооруженного конфликта, если только не имеются прямые положения, указывающие на иное.
The pleadings relating to the Advisory Opinion of the International Court of Justice on nuclear weapons indicate, quite clearly, that there is no general agreement on the proposition that all environmental treaties apply both in peace and in time of armed conflict, subject to express provisions indicating the contrary.
Мы рассказываем это детям, мы слышим это по телевизору и читаем в книгах. Первоначальным названием этой лекции было - "Всё что ты знаешь - неправда", и я представлю доказательства того, что данное распространённое понимание ситуации неверно, что в реальности наши предки были гораздо более склонны к насилию, чем мы, что уровень насилия снижался в течение длительных периодов времени, и сегодня мы, вероятно, живём в самое мирное время за всю историю нашего вида.
We teach it to our children. We hear it on television and in storybooks. Now, the original title of this session was, "Everything You Know Is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time, and that today we are probably living in the most peaceful time in our species' existence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert