Sentence examples of "многообразные" in Russian
Как уже сообщалось уважаемому Комитету, насилие в отношении женщин в Гватемале имеет многообразные причины и последствия.
As we have informed the Committee on other occasions, violence against women in Guatemala has many causes and effects.
отмечая, что женщины выполняют многообразные и различные функции, включая уход за выжившими людьми и сохранение семьи и общины в случае стихийных бедствий,
Noting that women have multiple and varied roles, including caring for survivors and maintaining family and community in disaster situations,
Многообразные нужды малолетних детей должны удовлетворяться с помощью более комплексных подходов к РМД в плане просвещения родителей и воспитателей, составлению программ и выработке политики.
The multiple needs of the young child must be met through more integrated approaches to ECD in parent and caregiver education, programming and policy-making.
Процветанию сельских предприятий могут способствовать многообразные вспомогательные услуги, предоставляемые правительствами, донорами и неправительственными организациями, включая развитие предпринимательства и рыночную поддержку, а также программы микрофинансирования.
Burgeoning rural enterprises may benefit from a variety of support services sponsored by governments, donors and NGOs, including business development and marketing support and microfinance programmes.
Она принимала и продолжает принимать меры, направленные на улучшение их положения, укрепление их позиции и обеспечения ими возможности выполнять свои многообразные функции в рамках социального развития.
It has taken and continues to take measures designed to further their situation, strengthen their position and enable them to pursue their multiple roles in social development.
Точные данные о числе надомных работников получить весьма сложно в силу того, что 65 процентов населения проживают в сельских районах, где у каждого члена семьи многообразные обязанности.
It was difficult to obtain accurate data on home-based work because 65 per cent of the population lived in rural areas where each member of the family was responsible for carrying out multiple tasks.
На пороге ХХI века перед нами стоят многообразные проблемы: конфликты, нищета, беженцы, нарушения прав человека, низкий уровень услуг в сфере здравоохранения, преступность, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды.
As we enter the twenty-first century we are faced with various issues, such as conflicts, poverty, refugees, human rights violations, health, crime, terrorism and environmental degradation.
Эксперты отметили важнейшие характеристики ГПСЦ, в том числе различные формы их организации и внутреннего управления, а также многообразные возможности, которые они открывают для роста МСП и овладения ими новыми знаниями.
Experts highlighted the main characteristics of GVCs, including the different types of organizational and internal governance structures, and the varying opportunities they offered for SMEs'learning and growth.
будучи убеждена, что коррупция, принимая многообразные формы- от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений должностными полномочиями и до накопления личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью бесчестных средств,- становится крупной международной проблемой,
Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of personal wealth through embezzlement or other dishonest means,
Отметив, что коррупция приобретает многообразные формы, г-н Ромашевский провел различие между " коррупцией на высоком и низком уровнях ", " активной и пассивной коррупцией " и " взяткодателем и взяткополучателем " и рекомендовал принимать санкции и меры, соответствующие характеру деяния.
Noting that corruption takes a variety of forms, Mr. Romaszewski distinguished between high-level and low-level corruption, active and passive corruption, and the giver and taker of bribes and recommended that sanctions and measures correspond to the nature of the act.
Что касается разных показателей ответов по обследованиям, проведенным в целях оценки, то было объяснено, что, когда УСВН делает свои выводы и рекомендации, оно опирается на многообразные источники данных, а не только на данные, полученные в результате обследований.
With regard to the variable response rates for the surveys conducted for the evaluation, it was explained that, in drawing its conclusions and recommendations, OIOS relies on multiple sources of data, not only from surveys.
Дэвид Гелло покажет нам самые тёмные, суровые, токсичные и прекрасные места планеты Земля: долины и вулканические горные цепи на дне океана; места, где жизнь принимает причудливые, яркие и многообразные формы. Все эти захватывающие видеоматериалы сняты при помощи глубоководных аппаратов.
With vibrant video clips captured by submarines, David Gallo takes us to some of Earth's darkest, most violent, toxic and beautiful habitats, the valleys and volcanic ridges of the oceans' depths, where life is bizarre, resilient and shockingly abundant.
Заместитель Исполнительного секретаря Конференции, представляя информацию о мобилизации национальных средств на проведение НРС-III, подчеркнул многообразные проблемы развития отдельных НРС, отметив ряд общих черт между этими странами в том, что касается вопросов развития и форм и условий сотрудничества между ними.
The Deputy Executive Secretary of the Conference, reporting on the mobilization of national inputs for LDC III, stressed the diversity of the development problems of individual LDCs, but at the same time there were a number of common characteristics in terms of development issues and cooperation modalities among these countries.
Настоящий доклад затрагивает несколько ключевых аспектов программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в области проведения обзоров состояния окружающей среды в мире и реагирования на многообразные экологические вызовы, с которыми сталкивается организация при выполнении этого важного мандата.
The present document addresses several key aspects of the programme of work of the United Nations Environment Programme (UNEP) in keeping under review the world environmental situation and the multifaceted environmental challenges challenges that face the organization in addressing that important mandate.
Третий приоритет, касающийся транспарентности, подотчетности и внешнего контроля, что является обязанностью Организации в рамках осуществления ею своих многочисленных функций, охватывает многообразные вопросы, в том числе создание Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) и повышение оперативной независимости Управления служб внутреннего надзора (УСВН).
The third, connected with the transparency, accountability and external controls which the Organization required to fulfil its many functions, covered various issues, including the establishment of an Independent Audit Advisory Committee (IAAC) and increasing the operational independence of the Office of Internal Oversight Services (OIOS).
Оно принимало многообразные формы, включая сбор или конфискацию карточек регистрации избирателей или других удостоверений личности местными должностными лицами, вмешательство и изъятие партийных подписных листов, уничтожение имущества, экономические угрозы, угрозы возобновления вооруженного конфликта, выстрелы в воздух, угрозы физической расправы и угрозы убийством.
It took many forms, including the collection or confiscation of voter registration cards or other identity documents by local officials, interference with and removal of party signboards, property destruction, economic threats, threats of renewed armed conflict, shots fired in the air, threats of physical violence and death threats.
В то же время для развития такого промысла сохраняются многочисленные и многообразные препятствия: необходимо строить инфраструктуру для различных этапов откорма рыбы, рециркулирования воды и переработки и/или упаковки рыбной продукции, а также обеспечивать гарантированный доступ к рыбному корму, ветеринарным услугам и медикаментам.
However, production constraints are numerous and various: infrastructure needs to be built for the different steps of fish growing, for recycling of water and for fish processing and/or packaging, and reliable access to fish feed, veterinary services and drugs needs to be assured.
На своей двадцать пятой сессии в июле 2001 года Комитет принял заявление, в котором он обратил особое внимание на многочисленные и многообразные формы дискриминации, которой женщины подвергаются по признаку пола, в силу расовой принадлежности и в результате ксенофобии и связанной с ней нетерпимости.
The Committee had adopted a statement highlighting the multiple and differentiated forms of discrimination women may suffer because of their sex and race, and because of xenophobia and related intolerance, at its twenty-fifth session, in July 2001.
Его доклад " Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы ", представленный 16 июля 1997 года Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, нацелен ни много ни мало на обновление и активизацию Организации Объединенных Наций, чтобы та могла выполнить свою историческую миссию и эффективно решать многообразные проблемы, лежащие впереди.
His report entitled “Renewing the United Nations: A Programme for Reform”, presented on 16 July 1997 to the United Nations General Assembly, aims at no less than a renewal and revitalization of the United Nations with a view to enabling it to carry on its historic mission and effectively face the multiple challenges that lie ahead.
Как видно из докладов Генерального секретаря, нынешние рамки людских ресурсов наталкиваются на такие препятствия, как сложные критерии обретения прав на назначение; сложные системы контрактов и многообразные условия службы; и отбор старших руководителей главным образом на основе их значительной компетентности или политической проницательности и связей.
The Secretary-General's reports indicate that the current human resources framework is hampered by factors such as complex eligibility requirements for appointment; complex contractual arrangements and multiple conditions of service; and selection of senior managers on the basis primarily of their substantive expertise or political acumen and connections.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert