Sentence examples of "морскую перевозку" in Russian with translation "maritime transport"
Translations:
all161
maritime transport76
shipping52
sea carriage17
sea transportation4
marine transportation2
other translations10
Была подчеркнута важность укрепления ядерной безопасности, радиационной защиты, безопасного обращения с радиоактивными отходами и безопасной перевозки, включая морскую перевозку, ядерных и радиоактивных материалов.
The importance of strengthening nuclear safety, radiation protection, the safety of radioactive waste management and the safe transport of nuclear and radioactive materials, including maritime transport, was highlighted.
Отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке, заблаговременно до перевозки, не включающей морскую перевозку.
Consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier of the total gross mass of such goods to be consigned, in advance of carriage not involving maritime transport.
«3.4.8 Отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке, заблаговременно до перевозки, не включающей морскую перевозку.
“3.4.8 Consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier of the total gross mass of such goods to be consigned, in advance of carriage not involving maritime transport.
«3.4.9 Отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке, заблаговременно до перевозки, не включающей морскую перевозку.
“3.4.9 Consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier of the total gross mass of such goods to be consigned, in advance of carriage not involving maritime transport.
Участники семинара «Предотвращение загрязнения морской среды в Азиатско-Тихоокеанском регионе» (Австралия, 7-12 мая 2000 года) заявили, что в соответствии с ЮНКЛОС ИМО должна взаимодействовать с МАГАТЭ в шагах, которые могут быть предприняты для создания системы мониторинга и контроля и режима ответственности и компенсации за морскую перевозку радиоактивных материалов.
Participants in the Workshop entitled “The Prevention of Marine Pollution in the Asia-Pacific Region” (Australia, 7-12 May 2000) said that, consistent with UNCLOS, IMO should liase with IAEA on steps that might be taken to establish a monitoring and control system and a liability and compensation regime for maritime transport of radioactive materials.
Была выражена обеспокоенность более общего плана в связи с тем, что, поскольку проект документа направлен не только на то, чтобы охватить определенные аспекты смешанной перевозки, но также и на то, чтобы заменить действующий предназначенный для использования только одного вида транспорта режим, регулирующий международную морскую перевозку грузов, в вопросе о применимости проекта документа к морской перевозке не должно оставаться неясностей.
A more general concern was raised that, since the draft instrument was intended not only to cover certain aspects of multimodal carriage but also to replace the existing unimodal regime governing the international carriage of goods by sea, there should be no ambiguity regarding the applicability of the draft instrument to maritime transport.
Транспортные единицы, состоящие из транспортного средства или транспортных средств, которые не снабжены информационными табло в соответствии с положениями раздела 5.3.1 ДОПОГ, но маркированы и снабжены информационными табло в соответствии с главой 5.3 МКМПОГ принимаются к перевозке в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, при условии соблюдения положений раздела 5.3.2 ДОПОГ, касающихся маркировки в виде табличек оранжевого цвета.
Transport units composed of a vehicle or vehicles which are not placarded in accordance with the provisions of 5.3.1 of ADR but which are marked and placarded in accordance with Chapter 5.3 of the IMDG Code, shall be accepted for carriage in a transport chain including maritime transport provided that the orange-colour plate marking provisions of 5.3.2 of ADR are complied with.
Нынешнее положение: сжижение, регазификация и хранение, технологии морских перевозок, GTL
Current status: Liquefaction, regasification and storage, maritime transport technologies, GTL
таможенная инспекция и охрана правопорядка в целях обнаружения и предотвращения деятельности, угрожающей безопасности в секторе морских перевозок
Customs inspection and enforcement to detect and deter acts which threaten security in the maritime transport sector
Представитель МАПМ указал, что при морской перевозке контейнер в любом случае должен быть снабжен маркировкой " ОГРАНИЧЕННЫЕ КОЛИЧЕСТВА ".
The representative of AISE said that where maritime transport was concerned, the container would in any case carry “LIMITED QUANTITIES” markings.
Нет, в случае морской перевозки, если в соответствии с разделом 3.4.7 МКМПОГ упаковки не маркированы.
No for maritime transport if, by virtue of 3.4.7 of the IMDG Code, packages are not marked.
Да, в случае морской перевозки при условии, что упаковки маркированы в соответствии с подразделом 3.4.5.1 МКМПОГ.
Yes, for maritime transport, provided that the packages are marked in accordance with 3.4.5.1 of the IMDG Code.
Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора следует стимулировать принятие надлежащих мер для регулирования международных морских перевозок радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива.
The 2000 Review Conference should encourage the adoption of appropriate measures to regulate international maritime transport of radioactive waste and spent nuclear fuel.
Было отмечено, например, что ввиду отсутствия в ДОПОГ соответствующих требований в отношении документации в настоящее время возникают проблемы, когда за автомобильной перевозкой следует морская перевозка.
It was pointed out for example that the absence of provisions concerning documentation in ADR was currently causing problems when road transport was followed by maritime transport.
В основе этого Типового перечня лежат три главных компонента, а именно: международные морские перевозки; морские вспомогательные услуги; и доступ к портовым услугам и их использование.
The Model Schedule rests on three pillars, namely international maritime transport services; maritime auxiliary services; and, access to, and use of, port services.
участникам международной торговли, включая судовладельцев, грузополучателей, банки, страховщиков и другие стороны, заинтересованные в морской перевозке грузов, принять и осуществить описанные ниже меры по упрощению процедур;
To participants in international trade, including ship owners, consignees, banks and insurers and other parties interested in the maritime transport of goods to accept and implement the facilitation measures described hereafter;
Упаковки, контейнеры и контейнеры-цистерны, на которых до или после морской перевозки имеется маркировка " загрязнители морской среды " в соответствии с МКМПОГ, к автомобильной перевозке принимаются.
Packages, containers and tank-containers marked “marine pollutants” in accordance with the IMDG Code prior to or following a maritime transport operation were accepted for carriage by road.
Поэтому с точки зрения долгосрочных перспектив сектора морских перевозок и в целом мировой торговли важно сосредоточить усилия на принятии ответных мер в связи с существующим вызовом.
Thus, increased focus on responding to the challenge was important for the long-term prospects of the maritime transport sector and, more generally, global trade.
ПРИДАВАЯ ОСОБОЕ ЗНАЧЕНИЕ тому, что рост объемов автомобильных, воздушных и морских перевозок усиливает воздействие на окружающую среду и здоровье и оказывает постоянное давление на природные ресурсы и экосистемы,
HIGHLIGHTING that increases in road, air and maritime transport have resulted in growing environmental and health impact and continued pressures on natural resources and eco-systems;
Однако в ходе подготовки проекта договора ЮНСИТРАЛ по транспортному праву представители морского транспорта выступили за создание режима, охватывающего мультимодальные перевозки (хотя и за счет расширения режима, регулирующего морские перевозки).
However, during the preparation of the UNCITRAL draft instrument on transport law, maritime transport interests were very much in favour of a regime covering multimodal transport (although by extension of the maritime regime).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert