Ejemplos del uso de "на его взгляд" en ruso

<>
На его взгляд, одной из причин, по которым директора не наказываются за свои мошеннические действия, является непроработанность требований к раскрытию информации. Lack of disclosure requirements was, in his opinion, one reason why directors were not being punished for their fraudulent activities.
Г-н Вулгарис (Греция) говорит, что, на его взгляд, в проекте руководства следует дать опи-сание существующей ситуации в помощь практи-ческим работникам. Mr. Voulgaris (Greece) said that, in his opinion, the draft Guide should describe the existing situation for the benefit of practitioners.
Это, на его взгляд, было бы несовместимо с его позицией как журналиста, согласно которой документы были без возражений представлены в ходе открытого судебного разбирательства и дословно им цитировались на основании протоколов этого судебного разбирательства. This would, in his opinion, be incompatible with his understanding as a journalist that the documents were produced in open court without objection, and were quoted verbatim by him from transcripts of those proceedings.
SLDF отмечает, что режим чрезвычайного положения ограничивает свободу деятельности СМИ и свободу выражения мнений до вызывающего беспокойство уровня и наделяет президента полномочиями запрещать любое публичное собрание, шествие или коллективное мероприятие, которые, на его взгляд, угрожают национальной безопасности или общественному порядку84. SLDF noted that the Emergency Regulations stifle media freedom and freedom of expression at an alarming level, and enable the President to ban any public meeting, procession, or gathering which, in his opinion, threatens national security or public order.
Флетчер сказал, что на его взгляд нормально. Fletch said he didn't think it was that bad.
Драги позволил Германии победить в этом вопросе, который, на его взгляд, не имел экономического смысла. Draghi let Germany win on this issue, which he viewed as economically irrelevant.
Один из коллег подсел к нему и спросил, как на его взгляд складываются дела в этой области. A colleague sidled up next to him and asked how he thought things were going.
Так вот, к моему отцу приходили пациенты, которые, на его взгляд, не были на самом деле больны. So, my father would have patients come in who he thought were not really sick.
Он также привлек внимание к отсутствию, на его взгляд, информации о способах применения и методах внесения этого вещества на Ямайке. He also drew attention to what he considered to be a lack of information on use patterns and application methods in Jamaica.
Однако среднегодовой рост этой компании может показаться инвестору менее высоким, чем у другого, на его взгляд более привлекательного объекта инвестиций, обнаруженного позднее. However, these growth prospects may be at a slower average annual rate than may appear to be the case for some other seemingly more attractive situation that is found later.
На его взгляд, список вопросов можно было бы составить и в отношении первоначального доклада, и он не хотел бы исключать идею письменных ответов. He thought that a list of issues could in fact be drawn up for the initial report and did not wish to exclude the idea of written replies.
Хотя он не сказал, как конкретно нужно поступать с «разжигателями ненависти», и какого конкретно наказания, на его взгляд, заслуживают создатели фильма, это в принципе и не важно. It’s true that he didn’t specify what exactly should happen to people who engage in such “incitements to hatred,” he didn’t give any indication as what specific punishment he thought the film’s makers should face, but that’s a question that’s largely irrelevant.
Если инвестор достаточно долго располагал такими средствами и ему представилось не так много привлекательных объектов для инвестиций, он может разместить эти средства, все или часть, в хорошо управляемую компанию, которая, на его взгляд, имеет перспективы роста. If an investor has had funds for investment for quite a period of time and found few attractive situations into which to place these funds, he may well place some or all of them in a well-run company which he believes has definite growth prospects.
Председатель КНР Си Цзиньпин твёрдо выступил в защиту глобализации и подчеркнул, что, на его взгляд, реализуя национальные повестки, государства должны ставить свои цели «в более широкий контекст» и «воздерживаться от достижения собственных интересов в ущерб остальным». There, Chinese President Xi Jinping offered a robust defense of globalization and emphasized his view that in pursuing national agendas, countries should place objectives “in the broader context” and “refrain from pursuing their own interests at the expense of others.”
Мы хотели бы напомнить представителю Израиля о том, что Генеральный секретарь в своем недавнем докладе Совету Безопасности отметил, что продолжающиеся нарушения Израилем «голубой линии» на земле и в воздухе достигли масштабов, не поддающихся исчислению, и, на его взгляд, представляют собой провокацию. We would like to remind the representative of Israel that the Secretary-General, in his recent report to the Security Council, said that continued Israeli violations of the Blue Line by land and air had reached an incalculable number and, in his eyes, constituted provocation.
На его взгляд, международные договорные органы, а также Рабочая группа по меньшинствам, не признавая право меньшинств на самоопределение или одностороннее провозглашение своего отделения от государства, все же признают право меньшинств на культурную или территориальную автономию в границах того или иного государства. In his view, the international treaty bodies as well as the Working Group on Minorities, while not recognizing the right of minorities to self-determination or to declare unilaterally their secession from a State, did recognize the right of minorities to cultural or territorial autonomy within the borders of a given State.
Он тоже разочарован мандатом, данным Рабочей группе по минам, отличным от противопехотных, ибо этот мандат не отражает всех усилий, приложенных в 2005 году, и не ориентирует работу, которую надлежит предпринять в 2006 году,- работу, которая на его взгляд, должна отталкиваться от Комплекса рекомендаций, представленного Координатором по этому вопросу. He too was disappointed at the mandate assigned to the Working Group on mines other than anti-personnel mines, as it did not reflect all the efforts made in 2005 and did not guide the work planned for 2006, which in his view should start from the set of recommendations presented by the Coordinator on the issue.
Он считает, что осуществление Конвенции и протоколов, а также соблюдение положений этих инструментов должно быть предметом постоянного наблюдения с учетом эволюции международной ситуации, а это, на его взгляд, предполагает не учреждение специальной организации, а просто-напросто продолжение и расширение дебатов государств-участников за счет периодического созыва совещаний и обзорных конференций. He considered that the implementation of the Convention and the Protocols as well as compliance with their provisions should be continuously monitored in relation to the changing international environment, which in his view implied not the establishment of an ad hoc organization, but simply the continuation and broadening of the deliberations of the States parties through the periodic convening of meetings and review conferences.
Г-н Литвер (Нидерланды) спрашивает Специального докладчика, каковы, на его взгляд, последствия для экономических, социальных и культурных прав палестинцев трех основных проблем, которые он выделил в своем докладе, а именно военных вторжений в секторе Газа, нарушений прав человека и международного гуманитарного права, проистекающих из строительства стены, и постоянных ограничений свободы передвижения. Mr. Litver (Netherlands) asked the Special Rapporteur about the consequences on the economic, social and cultural rights of the Palestinians of the three main problems he had examined in his report: the military incursions into the Gaza Strip, the violations of human rights and international humanitarian law arising from the construction of the Wall, and the pervasiveness of restrictions on freedom of movement.
Что касается процедурного вопроса, поднятого г-ном Абул-Насром в ходе предыдущего заседания, то он говорит, что в качестве Докладчика по стране он получил обширную справочную информацию о государстве-участнике и, опираясь на неё, выявил ряд ключевых моментов, которые, на его взгляд, относятся к разряду вопросов расовой дискриминации и таким образом попадают в сферу действия Конвенции. Referring to the point of order raised by Mr. Aboul-Nasr during the previous meeting, he said that in his capacity as Country Rapporteur he had received extensive background information on the State party and, on that basis, had identified a few key issues which, in his view, pertained to racial discrimination and thus fell within the scope of the Convention.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.