Beispiele für die Verwendung von "на счастье" im Russischen

<>
Скажи, что это на счастье. Tell her it's for luck.
Сэм говорит, это на счастье. Sam says it's for luck.
Сэм сказал, что это на счастье. Sam says it's for luck.
Я хотела потереть корону на счастье. I wanted to rub the crown for luck.
Дай, друг, на счастье лапу мне. Give me your paw for luck, my friend.
Он хочет потереть голову ребенка на счастье. He wants to rub the baby's head for luck.
Что он делает, трёт вашу голову на счастье? What does he do, rub your head for luck?
Должно же быть серебро на счастье? It has to be silver, doesn't it now, for the luck?
Парнишки сказали мне, что нужно потереть его на счастье. Those kids told me to rub the top for good luck.
Что если ее первенец будет мальчиком, то они на счастье натрут его моржовым жиром. That the firstborn, if it's a boy, um, they rub it with blubber for good luck.
Мы организовали серию мероприятий по содействию концепции мира, включая кампанию по написанию песен на тему Олимпийских игр; кампанию «Пусть фува — олимпийский талисман — принесет счастье всему миру» и выставку скульптур, посвященных Олимпийским играм. We have organized a series of events to promote the concept of peace, including the campaign to solicit songs for the Olympic Games; the “Fuwa — the Olympic mascots — bring good luck to the world” campaign; and an Olympic sculpture exhibition.
И это шанс на счастье. And thats the chance for felicity.
Они разрушительно воздействуют и на счастье других. And also, they are detrimental to others' happiness.
На счастье, у них был один подходящий пациент. As luck would have it, they had one patient eligible.
На счастье мимо проплывал теплоход и они были спасены. As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved.
Ориентация на счастье является одновременно реализуемой и полностью оправданной. Focusing on happiness is both feasible and fully justified.
Лучше вы езжайте, а я буду ругать вас на счастье. You go to the hotel and I'll cross my fingers.
И надеяться на счастье в любви, значит причинить себе горе. So to hope to be made happy by love is a certain cause of grief.
Мой босс сказал мне, что копы не любят печеньки на счастье. My boss told me cops don't like fortune cookies.
Но я счастлива глядя на Уилла, который получил второй шанс на счастье. But I am enjoying Seeing will get a second chance at happiness, yes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.