Sentence examples of "надбавки за риск" in Russian
Надбавки за риск начали превышать допустимый уровень в 2009 г., а затем стали расти еще больше в 2011-2012 гг., в то время как отток капитала стал безудержным в 2011 г.
Risk premiums started rising above benign levels in 2009, and then more strongly in 2011-2012, while capital flight became rampant in 2011.
Перед кризисом некоторые считали, что надбавки за риск для развивающихся стран были абсурдно низкими.
Before the crisis, some thought risk premia for developing countries were irrationally low.
Разумное сотрудничество, избегающее риска недобросовестности, должно суметь предотвратить панику, снизить надбавки за риск и разрешить более полное использование ресурсов.
Intelligent cooperation that avoids moral hazard should be able to prevent panic, reduce risk premiums, and permit fuller use of resources.
Любые надбавки за риск, которые итальянское правительство должно было бы выплатить, пошли бы не иностранцам, а итальянским вкладчикам, чьи доходы выросли бы, что и есть чистая прибыль для страны.
Any risk premium that the Italian government might still have to pay would no longer go to foreigners, but to Italian savers, whose incomes would increase – a net gain for the country.
Надбавки за риск продолжают падать по всем направлениям, а две страны – Ирландия и Португалия – уже вышли из своих программ структурной перестройки.
Risk premiums continue to fall across the board, and two countries – Ireland and Portugal – have already exited their adjustment programs.
Если бы ЕЦБ действительно был убежден, что надбавки за риск были неоправданно высоки и что долг кризисных стран был устойчивым, обусловленность оказалась бы ненужной.
If the ECB were truly convinced that risk premiums were unreasonably high, and that distressed countries’ debt was sustainable, conditionality would have been unnecessary.
В то время как доходность по десятилетним японским облигациям упала до рекордно низкого уровня за последние девять лет, самым большим риском, как и в США, является значительное увеличение стоимости заимствования, поскольку инвесторы станут требовать более высокой надбавки за риск.
While the yield on Japan’s ten-year bond has dropped to an all-time low in the last nine years, the biggest risk, as in the US, is a large increase in borrowing costs as investors demand higher risk premia.
Надбавки за риск на нефтяных рынках могут значительно вырасти, цены на нефть поднимутся на 20%, что приведет к негативному воздействию на экономический рост в США, Европе, Японии, Китае, Индии и других развитых и развивающихся странах, которые являются нетто-импортерами нефти.
The fear premium in oil markets may significantly rise and increase oil prices by 20%, leading to negative growth effects in the US, Europe, Japan, China, India and all other advanced economies and emerging markets that are net oil importers.
Напротив, чем сильнее падение внутреннего спроса в ответ на сокращение государственных расходов, тем больше снизится импорт и сильнее будет улучшение текущего счета – а значит, в конечном счете, и снижение надбавки за риск.
On the contrary, the larger the fall in domestic demand in response to a cut in government expenditure, the more imports will fall and the stronger the improvement in the current account – and thus ultimately the reduction in the risk premium – will be.
Программа OMT появилась в августе 2012 года, когда неустанно растущие на протяжении месяцев надбавки за риск по испанским и итальянским суверенным облигациям угрожали выживанию еврозоны и подвергали опасности всю мировую экономику.
The OMT program arose in August 2012, when months of relentlessly rising risk premiums on Spanish and Italian sovereign bonds were threatening the eurozone’s survival and endangering the world economy.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка – заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
The court was right to question the factual basis of the ECB’s claim that the risk premiums reflected an unfounded market fear – a claim that was based on cherry-picked evidence.
Единственный вопрос - какими мерами можно добиться еще большего притока капитала и резкого снижения надбавки за риск.
The only question is how to leverage its location more significantly so that money arrives more readily and with a far smaller risk premium attached.
Именно поэтому надбавки за риск продолжают снижаться в еврозоне, несмотря на высокую политическую неопределенность в Италии и сохраняющиеся крупные бюджетные дефициты в остальных странах.
That is why risk premiums are continuing to fall in the eurozone, despite high political uncertainty in Italy and continuing large fiscal deficits elsewhere.
Наиболее очевидным симптомом кризиса еврозоны стали высокие и разнообразные надбавки за риск, которые теперь страны, находящиеся на ее периферии, должны выплачивать по государственным задолженностям.
The most visible symptom of the crisis in the eurozone has been the high and variable risk premiums that its peripheral countries now must pay on their public debt.
Что касается безопасности персонала, то Комиссия признает, что персоналу нередко приходится работать в условиях, в которых существует угроза их безопасности, и по согласованию с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в ряде мест службы он получает надбавки за риск.
With regard to staff security, the Commission recognized that staff were often called upon to work in conditions that threatened their security and, in coordination with the Office of the United Nations Security Coordinator, it therefore granted hazard pay in a number of locations.
Можешь обратиться в Христианскую Ассоциацию, Три сотни в день, надбавки за выслугу лет.
You can stay at the YMCA, three hundred a day, discount for long stayers.
Таким образом, риск в EUR прежнему остается острым, даже в то время как QE далее снижает премию за риск в доходности европейских облигаций - не хорошая комбинация для валюты!
So QE further compresses the risk premium in European bond yields even while the risk in EUR remains acute; not a good combination for the currency!
В мусульманском мире инициативные, предприимчивые муллы работают без бюрократии, без надбавки за трудные условия, без пятизвёздочных отелей и без билетов в бизнес-класс.
Throughout the Muslim world, self-motivated, entrepreneurial mullahs have operated without bureaucrats and hardship allowances, five-star hotels, or business-class tickets.
Можно было экстраполировать равновесный уровень, где рынок (надбавка за риск) справедливо оценен на основании экономического ландшафта.
One could extrapolate an equilibrium level, where the market (risk premium) is fairly priced based on the economic landscape.
Фиксированная ставка для покрытия надбавки за транспортировку.
A flat rate to cover the freight surcharge.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert