Exemples d'utilisation de "надвигающемся" en russe

<>
Лемкин, пользуясь своими знаниями об уничтожении армян, пытался предупредить Европу о надвигающемся Холокосте. Lemkin used his knowledge of the slaughter of the Armenians to warn Europe about the impending Holocaust.
Азиатский кризис позволил сделать несколько ценных выводов относительно того, почему региональные инициативы могут повысить эффективность наблюдения и мониторинга в плане сигнализирования о надвигающемся кризисе или побуждения к принятию профилактических мер. The Asian crisis provided several valuable lessons on why regional initiatives can increase the effectiveness of surveillance and monitoring to signal an impending crisis or to induce pre-emptive responses.
Если мы знаем о надвигающемся бедствии и о том, как возможно избежать его с меньшими разрушительными последствиями, чем принесло бы само бедствие, тогда действительно, особо спорить здесь не о чем. When we know of an impending disaster, and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself, then there's not going to be much argument, really.
В этой связи ЮНЕП оказывает правительствам Бутана и Непала помощь в создании систем раннего предупреждения, которые будут предупреждать общины о надвигающемся наводнении и обеспечивать проведение инженерных работ в целях уменьшения рисков. In this connection, UNEP is assisting the Governments of Bhutan and Nepal in developing early warning systems that will warn communities of an impending flood and in carrying out engineering works to reduce the risks.
В числе других составляющих планов по ликвидации стихийных бедствий можно отметить широкое оповещение о надвигающемся стихийном бедствии и различные виды готовности к стихийным бедствиям, а также такие меры по оказанию помощи, как предоставление необходимых товаров и услуг по сходным ценам (или бесплатно) в районах, пострадавших от стихийных бедствий, а также обеспечение своевременной поставки медикаментов и оказание медицинской помощи после стихийного бедствия. Wide publicity concerning warnings of any impending calamity and various types of disaster preparedness and relief measures, such as making essential goods and services available at reasonable prices (or for free) in disaster-struck areas, and ensuring the timely availability of medicines and medical assistance following a natural calamity, are other elements of disaster management plans.
Я знаю, когда надвигается буря. I know when a storm is coming.
Я безошибочно чувствую надвигающуюся опасность. I have an unfailing sixth sense for impending danger.
Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой. Europe would be ill-advised to become mesmerized by this approaching disaster.
Тем не менее, учитывая то, что RSI поднялся выше своей зоны перекупленности, я хотел бы остаться осторожным, что дальнейший откат может быть перед надвигающимся движением вверх. Nevertheless, bearing in mind that the RSI has topped within its overbought territory, I would stay cautious that further pullback may be looming before the bulls pull the trigger again.
Я - надвигающийся шторм, предвестник тьмы, а ты всего лишь кролик, не так ли? I am the oncoming storm, the bringer of darkness, and you are basically just a rabbit, aren't you?
Голос 1: Ага, снова надвигается. Voice 1: Yeah. It's coming again.
Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление. The impending global slowdown has intensified protectionist pressures.
А когда идет волна сточных вод, это звучит так, как если бы на тебя надвигался настоящий шторм. And when the tides of waste matter come in it sounds as if a whole storm is approaching you.
Циклическая слабость зоны евро, наблюдавшаяся с начала 2001 года, слабость евро вне этой зоны и надвигающиеся трудности в гармонизации системы для нужд финансовых рынков (включая разногласия между европейскими институтами относительно законодательного контроля) - все это свидетельствует о том, что установление способствующей росту политики при одновременной борьбе с инфляцией является сложной задачей. The Euro area’s cyclical weakness since early 2001, the external weakness of the euro, and the ongoing difficulties in harmonising the framework for financial markets (inciting controversies about legislative control between European institutions) all provide proof that establishing pro-growth policies while fighting inflation is a difficult trick to pull off.
Вы, дамы, чувствуете, что надвигается степ? You ladies feel a step coming on?
Вместо этого мы, русские, будем пытаться предотвратить надвигающийся экономический кризис. Instead, we Russians will find ourselves trying to avert an impending economic crisis.
Поскольку во Франции надвигаются следующие президентские выборы в 2012 году, последнее, что нужно сейчас Саркози, так это Штраус-Кан, который сыграл бы роль государственного деятеля, спасающего еврозону. With France's next presidential election fast approaching in 2012, the last thing Sarkozy now needs is for Strauss-Kahn to play a statesman-like role in saving the euro zone.
Голос 1: Снова надвигается. Новая волна. Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave?
С каждым годом надвигающийся кризис глобального потепления подступает ближе и ближе. With each passing year, the impending crisis of global warming looms closer and closer.
В романе Херна, Гохо, глава деревни, живший на вершине холма в своей деревне, заметил надвигающуюся волну цунами, когда он увидел, как стремительно отступает в океан вода с побережья. In Hearn’s novel, Gohē, a village headman who lives atop a hill in his village, notices an approaching tsunami wave when he sees seawater being drawn out rapidly from the shore.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !