Sentence examples of "наделяет" in Russian
Это могущественный инструмент, который наделяет силой.
And it's a - it's a powerful and empowering tool.
Статья 49 наделяет некоторые органы власти полномочиями изымать и уничтожать публикации подобного рода.
Section 49 empowers certain authorities to seize and dispose of such publications.
Мы предоставляем мощь компаний и корпораций людям, что наделяет людей ещё большими возможностями.
We're now bringing the power of the company and the corporation and supercharging individuals.
Развитие может ограничивать эволюцию, а с другой стороны наделяет животных и растения высокой пластичностью.
Development may constrain evolution. On the other hand, it also provides animals and plants with remarkable flexibility.
Статья 4 этого Закона наделяет каждого человека правом свободно выражать свои идеи и убеждения.
Article 4 thereof grants every person the right to freely express his ideas and convictions.
Новая поправка наделяет таким же правом ребенка жены-киприотки (закон № 65 (I)/1999 года).
The new amendment accords the same right to the child of a Cypriot wife (Law No. 65 (I)/1999).
Таким образом, это положение наделяет законодательную власть полномочиями в том, что касается конкретизации принципа равенства полов.
This provision thus mandates the lawmakers to concretize the principle of equality of the sexes.
Правовая система Венгрии не наделяет ВУФК полномочиями принимать юридически обязательные правила и положения для финансового сектора.
Hungary's legal system does not empower the HFSA to issue legally binding rules and regulations to the financial sector.
Статья 9 упомянутого Закона наделяет определенными полномочиями члена органа, указанного Генеральный директором, которому поручено осуществлять определенные функции.
Section 9 of the Act gives certain powers to a member of the organ designated by the Director-General to execute particular functions.
Раздел 5 Меморандума наделяет многонациональные силы постоянными полномочиями по временному задержанию лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений.
Section 5 of the memorandum gives the Multinational Force the continued power to temporarily detain people suspected of criminal offences.
Развивающиеся страны утверждают, что принцип ВДЧ наделяет человечество коллективным правом собственности, предусматривающим распределение выгод среди всех стран.
Developing countries assert that the CHM principle gives humanity collective ownership, requiring profits to be divided among all nations.
Существует, кроме того, вопрос об обычных судьях, которые отправляют правосудие во многих странах и которых наделяет легитимностью община.
There was, in addition, the issue of customary judges who administered justice in many countries and derived their legitimacy from the community.
Закон 1988 года о преподавании и высшем образовании наделяет УСО полномочиями по проверке всех финансируемых государством учреждений системы НПП.
The Teaching and Higher Education Act 1988 empowers OFSTED to inspect all publicly funded providers of ITT.
Статья 24 Конституции наделяет швейцарок и швейцарцев правом поселяться в любом месте страны, покидать Швейцарию или въезжать в нее.
Article 24 Cst gives Swiss citizens of both sexes the right to settle anywhere in the country, to leave Switzerland or to enter it.
Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частную фирму или компанию.
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company.
Точно так же и израильтяне, и палестинцы занимались варварскими действиями в трагической взаимосвязи взаимного страха, который наделяет властью экстремистов обеих стран.
Similarly, Israelis and Palestinians have both engaged in barbaric acts in a tragic interplay of mutual fear that empowers extremists in both communities.
Закон о муниципалитетах (преференциальных правах) 1981 года наделяет муниципалитеты правом первого выбора в отношении земельных участков, выставляемых на продажу в их районах.
The Municipalities (Preferential Rights) Act of 1981 gives municipalities a right of first refusal on land offered for sale in their areas.
Концепция общественного попечения во многих юрисдикциях наделяет различных уполномоченных лиц правоспособностью заявлять претензии о восстановлении и очистке в случае нанесения любого трансграничного ущерба.
The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and clean-up in case of any transboundary damage.
Статья 23 наделяет Совет по трудовым отношениям полномочиями подтверждения прав профессионального союза как исключительного представителя на переговорах, действующего в интересах конкретной группы трудящихся.
Section 23 gives the Labour Relations Board the authority to certify a union as the exclusive bargaining agent for a bargaining unit of employees.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert