Sentence examples of "наемничества" in Russian
Вербовке и использованию наемников, как в их классической, так и в новых формах, способствуют пробелы в правовой квалификации наемничества.
In both traditional and new forms of mercenary activity, the recruitment and hiring of mercenaries are facilitated by deficiencies in legal definitions.
Он также участвовал в совещании за " круглым столом " по теме " Организация Объединенных Наций противостоит новым формам наемничества ", состоявшемся на юридическом факультете Университета Комплутенсе в Мадриде 24 мая 2007 года.
He also participated in the round table on “The United Nations confronts the new forms of mercenarism”, held at the Law Faculty of the Universidad Complutense of Madrid on 24 May 2007.
На своем втором совещании эксперты рассмотрели конкретные элементы и категории, которые имеют важное значение для выработки нового определения понятия наемничества.
At their second meeting, the experts considered specific elements and categories that are of importance in seeking to redefine the concept of mercenary.
Он также участвовал в заседании за круглым столом, посвященном теме «Организация Объединенных Наций и новые формы наемничества», которое состоялось на юридическом факультете Комплютенского университета в Мадриде 24 мая 2007 года.
He also participated in a round table on the United Nations and new forms of mercenarism, held at the Faculty of Law of the Universidad Complutense de Madrid on 24 May 2007.
Чтобы содействовать сдерживанию распространения стрелкового оружия и наемничества, необходимо в рамках реформирования сектора безопасности усиливать потенциал служб, осуществляющих контроль на границе, таких, как пограничники, полиция, иммиграционная и таможенная службы.
To help to curb small arms and mercenaries, security sector reform should include enhancing the capacity of frontier services, such as border guards, police, immigration and customs.
Особое внимание было уделено анализу определения понятия " наемник " с учетом аспектов, касающихся правовых рамок этого вопроса и трудностей, возникающих в связи с рассмотрением различных проявлений, в которых присутствует компонент наемничества.
Particular emphasis was placed on analysis of the definition of a mercenary, bearing in mind also aspects relating to the legal framework of the question and the difficulties of taking into consideration the various forms taken by mercenary activities.
Еще в 1972 году лидеры африканских стран приняли Конвенцию о ликвидации наемничества в Африке, которая является дополнением к Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников.
As far back as in 1972, African leaders adopted the Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which is complementary to the United Nations International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries.
По окончании этого специального обсуждения члены Совета единогласно приняли резолюцию 1467 (2003), в приложении к которой содержится декларация с рекомендациями о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и практикой наемничества в Западной Африке.
On completion of the workshop, the members of the Council unanimously adopted resolution 1467 (2003) with an annex containing a declaration making recommendations on combating the proliferation of small arms and light weapons, and mercenary activities in West Africa.
Аналогичным образом, Комиссии следует призвать все государства недвусмысленно заявить о своем решительном осуждении наемничества, с тем чтобы исключить какую-либо терпимость в отношении попыток использовать их территорию для организации, планирования, подготовки, поддержки или финансирования деятельности наемников.
Similarly, the Commission should call on all States to unequivocally signal their rejection of mercenary activities to ensure that there is zero tolerance of attempts to make use of their territory to organize, plan, prepare, support or finance mercenary activities.
Такое разнообразие и многообразие наемничества объясняется не только отражением международного спроса на этот вид деятельности, но и отсутствием адекватного юридического определения понятия " наемник " и его адекватного юридического толкования как в международных договорах, так и в законах различных стран.
The variety and diversity of mercenary activities are the expression of an international demand for such activities, but they also reflect the lack of an adequate legal definition of mercenaries and of adequate legal treatment, in both international instruments and national legislation.
Рабочая группа призывает все правительства к сотрудничеству, в том числе путем осуществления последующей деятельности в связи с сообщениями, направления Рабочей группе приглашений посетить страну и обмена опытом в области усилий по решению проблемы наемничества, связанной с наемничеством деятельности и деятельности частных военных и охранных компаний.
The Working Group invites all Governments to cooperate, including by means of following up on communications and by extending invitations for the Working Group to visit, and by sharing their experiences of efforts to address the issues of mercenarism, mercenary-related activities and the activities of private military and private security companies.
Отметив, что нынешнее определение, содержащееся в статье 1 Конвенции 1989 года, является непригодным и недостаточным в качестве основы для того, чтобы эффективно квалифицировать наемническую деятельность как преступную, и в соответствии с мандатом, вверенным экспертам Генеральной Ассамблеей в резолюции 56/232, эксперты сочли целесообразным изучить вопрос о выработке нового определения наемничества.
Noting that the current definition in article 1 of the 1989 Convention was unworkable and deficient as a basis for effectively criminalizing mercenary activity, and in accordance with the mandate entrusted to it by General Assembly resolution 56/232, the experts saw fit to examine the question of redefining mercenaries.
Нормы международного обычного и договорного права по борьбе против деятельности наемников по сути направлены на осуждение акта наемничества в широком смысле концепции «купли-продажи» военных услуг, к которым не применимы нормы гуманитарного права, действующие в условиях вооруженных конфликтов, при этом результатом оказания этих услуг, как правило, является совершение военных преступлений и нарушение прав человека.
The aim of the rules of customary international and treaty law is, in essence, to combat mercenary acts in the broad sense of the buying and selling of military services that are not subject to the prevailing humanitarian standards applying to armed conflicts, and that are likely to lead to war crimes and human rights violations.
В заключение следует безоговорочно осудить наличие элементов наемничества и участие наемников в этих противоправных сетях как проявление организованной международной преступности в форме торговли людьми, незаконного оборота оружия и взрывчатых веществ, наркотиков, отмывания денег и создания " райских финансовых уголков ", которые используются преступными элементами и террористическими организациями для накопления и распределения средств, позволяющих им осуществлять свои преступные планы.
Lastly, attention must be paid to the reprehensible presence and participation by mercenaries and their agents in criminal networks, such as international organized crime, trafficking in persons, illicit trafficking in weapons, explosives and drugs, money-laundering and financial havens, used by criminals and by terrorist organizations to amass and use the resources that allow them to carry out their criminal projects.
Равным образом, Куба занимает твердую позицию в вопросах международного сотрудничества по борьбе с наемничеством, исходя при этом из безусловного наличия тесной связи данного явления и терроризма.
Cuba has maintained a high profile in regard to international cooperation in combating the use of mercenaries, bearing in mind the undeniable and close relationship that exists between this practice and terrorism.
В письме от 29 июня 2007 года правительство Армении указало, что наемничество квалифицируется по статье 395 Уголовного кодекса как преступление против мира и человечности.
In a letter dated 29 June 2007, the Government of Armenia indicated that mercenarism was qualified under article 395 of its Criminal Code as a crime against peace and humanity.
Частью 3 статьи 375 Уголовного кодекса Кыргызской Республики (Наемничество) предусмотрена уголовная ответственность лица за вербовку, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение несовершеннолетнего наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях.
Under article 375, paragraph 3, of the Kyrgyz Criminal Code (Activities involving mercenaries), it is a criminal offence to recruit, train, finance or otherwise materially assist child mercenaries, or to use child mercenaries in armed conflicts or hostilities.
В соответствии с Уголовным кодексом Армении создание вооруженных банд, руководство ими и участие в них, создание незаконных вооруженных групп, руководство ими и участие в них и наемничество считаются уголовно наказуемыми деяниями.
According to the Criminal Code of Armenia, the formation, leading of and participation in the armed gangs, the formation, leading of and participation in the illegal armed groups, the mercenarism are criminally punishable acts.
Так, например, в мирное время, возможно, целесообразно передавать услуги, связанные с подготовкой вооруженных сил, ЧВК, в то время как такая же деятельность во время конфликта может квалифицироваться как участие в конфликте и, следовательно, согласно некоторым определениям, рассматриваться как наемничество.
For example, it might be reasonable to outsource training an armed force to a PMC in peacetime, whereas the same activity during conflict might qualify as participation in the conflict and, under some definitions, therefore considered mercenary.
Оно отметило также, что в настоящее время вопрос о связи между наемничеством и терроризмом обсуждается в Специальном комитете, учрежденном резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, в которой собственно эта связь не прослеживается.
It also noted that links between mercenarism and terrorism are being deliberated by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, which has itself not made any connection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert