Sentence examples of "наиболее обеспеченный слой населения" in Russian
Первый слой включает в себя "изобильные страны", в особенности Соединённые Штаты, Европейские государства, Австралию и Японию, общее население которых составляет приблизительно один миллиард человек, а доход на душу населения варьируется от 79000 долларов (Люксембург) до 16000 долларов (Южная Корея).
The first tier comprises the affluent countries, notably the United States, European nations, Australia, and Japan - with a combined population of around one billion and per capita incomes ranging from $79,000 (Luxembourg) to $16,000 (Republic of Korea).
Наиболее эффективный способ достижения этого состоит в информировании обеспеченного кредитора лицом, предоставившим право, о наличии потенциального покупателя, а не в установлении некоего периода, в течение которого обеспеченный кредитор не может продолжать осуществлять операции, связанные с реализацией обремененных активов.
This might best be accomplished by the grantor's bringing the potential buyer to the attention of the secured creditor, rather than establishing a delay period in which the secured creditor cannot proceed with arrangements for the disposition of the encumbered assets.
Например, лишь 8% из 409 миллиардов долларов, выделенных в 2010 году на субсидирование ископаемых видов топлива, достигли 20% наиболее бедного населения.
For example, only 8% of the $409 billion spent on fossil-fuel subsidies in 2010 reached the poorest 20% of the population.
Чтобы оказать медицинскую помощь пациентам, страдающим от ВИЧ/СПИДа, Федерация выделила свыше 300 млн. песо для приобретения антиретровирусных лекарств для наиболее уязвимого населения, не охватываемого социальным обеспечением.
In order to provide medical care for patients affected by HIV/AIDS, the Federation allocated more than 300 million pesos for the purchase of antiretroviral medicines for the least-protected population not covered by social security.
Восстановить природные системы Земли и здоровье наиболее уязвимого населения планеты можно.
Repairing the Earth’s natural systems, and restoring the health of the planet’s most vulnerable populations, is possible.
Группы риска и наиболее уязвимые слои населения, например наркоманы, заключенные, беженцы, мигранты, перемещенные лица и лица с гомосексуальной ориентацией, требуют особого внимания и поддержки с соблюдением их неотъемлемых прав человека в полном объеме.
High-risk and vulnerable groups — for example, people with drug dependencies, prisoners, refugees, migrant populations, internally displaced persons and persons with a homosexual orientation — require particular attention and accompaniment that fully respects their essential human rights.
Участники других документов, желающие продемонстрировать свою заботу об одной из наиболее ранимых групп населения, имеют все основания сделать выбор в пользу присоединения к Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семьи, особенно с учетом существующей проблемы торговли людьми.
Parties to other instruments who wished to demonstrate their concern for what was a highly vulnerable group had every reason to accede to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, particularly when the issue of people-trafficking was taken into account.
Желание подчинить государство богу, даже среди наиболее образованного населения, лежит в сердце пакистанского кризиса.
This willingness to subordinate state to God, even among the highly educated, lies at the heart of Pakistan's crisis.
Поставить окружающую среду на службу развития- что означает охрану окружающей среды и устойчивое управление придопользованием в интересах экономического и социального развития, особенно на благо бедных и наиболее уязвимых слоев населения- вот тот основной принцип, которым будет руководствоваться ЮНЕП при осуществлении своих мероприятий на этапе четвертого десятилетия своего существования, включая те мероприятия, которые намечены в Плане выполнения решений.
Environment for development- protection and sustainable management of the environment to serve for economic and social development, especially for the benefit of the poor and the most vulnerable- will be a key guidance element for UNEP to carry out its activities in its fourth decade, including those identified in the Plan of Implementation.
Глобальная программа действий, программа по региональным морям и Глобальная оценка международных вод служат основой для целенаправленной и согласованной оценки, позволяющей принимать конкретные меры по обеспечению устойчивого использования океанов и прибрежных районов; здоровье наиболее уязвимых слоев населения подрывают также опасные химические вещества, которые наносят серьезный ущерб окружающей среде.
The Global Programme of Action, the regional seas programme and the Global International Waters Assessment are the basis for a concentrated and coordinated assessment leading to targeted action for the sustainable use of oceans and coastal areas; Dangerous chemicals are also eroding the health of the world's most vulnerable citizens and exacting a heavy toll on the environment.
Она призывает доноров содействовать осуществлению стратегии системы Организации Объединенных Наций, предусматривающей краткосрочные и среднесрочные шаги по смягчению последствий продовольственного и топливного кризисов для наиболее уязвимых групп населения Гаити.
It calls on donors to contribute to the strategy elaborated by the United Nations system for short and medium action towards mitigating the impact of the food and fuel crises on the most vulnerable Haitians.
Если взять уровень безработицы в качестве конечного критерия, европейское государство всеобщего благосостояния обеспечило сеть безопасности среднему классу, но поставило 10% своих наиболее уязвимых слоев населения в постоянную зависимость от социального обеспечения.
If one takes unemployment as the ultimate criterion, the European welfare state has brought a safety net to the middle class, but has mired 10% of its most vulnerable people in permanent welfare dependency.
Он призывает государство-участник увеличить государственные расходы на обязательное образование и принять меры к тому, чтобы положить конец практике финансового участия семей в пополнении так называемых " школьных фондов ", что может негативно сказаться на охвате школьным обучением детей из наиболее уязвимых групп населения.
It encourages the State party to increase the level of public expenditure on compulsory education and to take measures to put an end to the participation of households in the so-called “school funds”, which may limit the attendance at schools of the most vulnerable children.
Во-первых, что касается программ, предназначенных для наиболее уязвимых слоев населения и не являющихся универсальными по своему характеру, то определение бенефициаров на основе предварительного картирования пробелов в продовольственной безопасности может в значительной мере повысить адресность и таким образом также увеличить вклад схем социальной помощи в повышение продовольственной безопасности и уменьшение масштабов нищеты.
Firstly, with regard to programmes that target the most vulnerable rather than being universal in scope, definition of beneficiaries on the basis of a prior mapping of food insecurity can improve targeting significantly, and thus the contribution of social assistance schemes to improving food security and poverty reduction as well.
В частности, упомянутые два последних аспекта нищеты проявляются особенно остро, когда правовые институты той или иной страны работают плохо и законность слаба или отсутствует; важно улучшить сбор информации, касающейся судебных систем, которые занимаются проблемами бедных и наиболее уязвимых слоев населения.
The latter two dimensions of poverty in particular are exacerbated when a nation's legal institutions perform poorly and the rule of law is weak or non-existent; it is important to improve the collection of information on the judicial systems that addresses the needs of the poor and the most vulnerable.
Любые сокращения этих программы, совершаемые во имя снижения дефицита, будут наносить непропорционально большой урон наиболее уязвимым слоям населения.
Any cuts to them made in the name of deficit reduction will disproportionately harm the most vulnerable.
Семинар даст возможность оценить сложившуюся ситуацию, выявить самые насущные потребности в области гуманитарной помощи, в том числе наиболее уязвимых групп населения, а также в сфере реконструкции и развития, и определить меры по координации уже осуществляемых программ международной помощи и операций по восстановлению.
The Seminar would provide an opportunity to assess the current situation, identify the most urgent humanitarian, reconstruction and development needs, in particular those of the most vulnerable population groups, and look at ways of coordinating the international relief and reconstruction operation that had already begun.
Как представляется, повсеместно признается важное значение осуществления мероприятий по сокращению спроса, конкретно предназначенных для наиболее уязвимых групп населения, причем 65 процентов всех государств, заполнивших вопро-сник, отметили наличие специальных программ в этой области.
The importance of initiating demand reduction activities targeting those particularly vulnerable appears to be commonly accepted, with 65 per cent per cent of all States reporting special programmes in that area.
Задача ИМАС, учрежденного на основании соответствующего закона 1971 года, заключается в решении проблемы крайней нищеты в стране посредством разработки и осуществления национальной политики поощрения развития социальной сферы и улучшения условий жизни людей в интересах наиболее уязвимых слоев населения.
IMAS, established by the law of 1971, is responsible for resolving the problem of extreme poverty in the country through the formulation and implementation of a national social and human resources promotion policy for the most disadvantaged sectors.
Как представляется, повсеместно признается важное значение осуществления мероприятий по сокращению спроса, конкретно предназначенных для наиболее уязвимых групп населения, причем 62 процента всех государств, заполнивших вопросник, отметили наличие специальных программ в этой области.
The importance of initiating demand reduction activities targeting those particularly vulnerable appears to be commonly accepted, with 62 per cent of all States reporting special programmes in that area.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert