Ejemplos del uso de "наиболее поздний допустимый срок" en ruso
Учет чистых изменений в накоплениях углерода и выбросах других парниковых газов, помимо СО2, в результате деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно статье 3 начинается [в момент начала такой деятельности или] в момент начала периода действия обязательств [, при этом используется наиболее поздний из этих двух сроков].
Accounting of net changes in carbon stocks and non-CO2 greenhouse gas emissions resulting from land-use, land-use change and forestry activities under Article 3 shall begin with [the onset of the activity or] the beginning of the commitment period [, whichever comes later].
Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения.
Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge.
В течение четырех недель с момента получения письменного представления соответствующей Стороны в соответствии с приведенным выше пунктом 54, либо в течение четырех недель с даты проведения любых слушаний в соответствии с приведенным выше пунктом 55, либо в течение 14 недель с момента направления уведомления в соответствии с приведенным выше пунктом 39, если Сторона не представила письменного заявления, при этом применяется наиболее поздний из этих сроков, подразделение по обеспечению соблюдения:
Within four weeks from receipt of the written submission of the Party concerned under paragraph 54, above or within four weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 55 above, or within 14 weeks from the notification under paragraph 39 above if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall:
Для запроса котировок цен минимально допустимый срок составляет 10 дней, а для приглашения принять участие в торгах и запроса предложений минимальный срок составляет 30 дней, сводная информация о чем приведена в таблице II.12.
For a request for quotation, the minimum time allowed is 10 days, while for an invitation to bid and a request for proposal the minimum time is 30 days, as summarized in table II.12.
Учет чистых изменений в накоплениях углерода и чистых выбросов других парниковых газов, помимо диоксида углерода (CO2), в результате деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно статье 3 начинается в момент начала такой деятельности или в момент начала периода действия обязательств, при этом используется наиболее поздний из этих двух сроков.
Accounting of net changes in carbon stocks and net emissions of greenhouse gases other than carbon dioxide (CO2) resulting from land-use, land-use change and forestry activities under Article 3 shall begin with the onset of the activity or the beginning of the commitment period, whichever comes later.
Максимально допустимый срок содержания под стражей до суда (вопрос 8) составляет шесть месяцев до предъявления обвинения и два года- до вынесения окончательного судебного решения.
The general time limit for pre-trial detention (question 8) was six months before a charge was brought and two years before a final judgement.
В течение четырех недель с даты получения письменного представления Стороны, затрагиваемой согласно пункту 1 выше, или в течение четырех недель с даты проведения любого слушания во исполнение пункта 2 выше, или в течение четырнадцати недель с момента уведомления согласно пункту 4 раздела VII, если Сторона не представила материалов в письменном виде, при этом применяется наиболее поздний из этих сроков, подразделение по обеспечению соблюдения:
Within four weeks from the date of receipt of the written submission of the Party concerned under paragraph 1 above, or within four weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 2 above, or within fourteen weeks from the notification under section VII, paragraph 4, if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall:
Учет чистых изменений в накоплениях углерода и чистых выбросов парниковых газов, помимо двуокиси углерода (CO2), в результате деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно статье 3 начинается [с момента начала такой деятельности или] в момент начала периода действия обязательств [, при этом используется наиболее поздний из этих двух сроков].
Accounting of net changes in carbon stocks and net emissions of greenhouse gases other than carbon dioxide (CO2) resulting from land-use, land-use change and forestry activities under Article 3 shall begin with [the onset of the activity or] the beginning of the commitment period [, whichever comes later].
Оратор также подчеркивает, что проведение референдума не помешало жертвам циклона " Наргис " получить помощь, поскольку в 47 наиболее пострадавших от него округах голосование было перенесено на более поздний срок.
The referendum had not in any way impeded the delivery of assistance to the victims of cyclone Nargis as it had been postponed in the 47 townships most affected.
Вероятно, наиболее значимым было движение доходности облигаций США, доходность – ориентир 10-летних бумаг лишилась 5 базисных пунктов, и снова торгуется порядка 2.07%, так как трейдеры перенесли свои прогнозы по поводу июньского повышения процентных ставок на более поздний срок.
Probably the most significant move was in US bond yields, where the benchmark 10yr yield shed 5bps to trade back down around 2.07% as traders pushed back their expectations for a June rate hike.
Позже этот резерв ликвидируется, когда вводится в эксплуатацию замена основного средства либо когда истекает допустимый крайний срок ликвидации резерва.
Later, this reserve is dissolved when a replacement fixed asset is acquired or when the legal deadline for dissolution of the reserve expires.
В пункте 71 Генеральной Ассамблее сообщили о том, что Генеральный комитет постановил перенести на более поздний срок рассмотрение вопроса о включении в повестку дня пункта 52.
In paragraph 71, the General Assembly was informed that the General Committee had decided to defer to a later date its consideration of the inclusion of item 52.
В течение прошедших нескольких недель наблюдался «безопасный» приток капитала и к доллару США, и к японской йене, но после неожиданного снижения роста заработной платы в пятничном отчете занятости вне аграрного сектора США трейдеры переносят свои прогнозы по поводу сроков повышения процентных ставок ФРС на более поздний срок.
Both the US dollar and Japanese yen have seen heavy safe-haven flows over the past few weeks, but after the surprising drop in wages in Friday’s Non-Farm Payroll report, traders are pushing back their expected Fed rate hike timeline.
В Сомали из-за нехватки ресурсов было перенесено на более поздний срок внедрение сети связи по важнейшим вопросам безопасности, призванной повысить степень безопасности и способствовать лучшей координации деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций, предоставляющих помощь.
In Somalia, the establishment of a critical security communications network intended to strengthen safety and promote coordination between the United Nations and other aid organizations was deferred due to lack of resources.
Таким образом, формирование Группы в описанном выше виде будет перенесено на более поздний срок.
Therefore, the formation of the team as described above will be postponed.
Конечно же, сегодняшние данные перенесут на более поздний срок повышение ставок Банком Англии, так как Банк, вероятно, захочет дождаться подтверждений, когда солидный рост числа рабочих мест отразится на размере кошелька, прежде чем повышать процентные ставки, все же мы предполагаем, что заработная плата вырастет в ближайшие месяцы.
Of course, today’s data pushes back a BOE rate hike, as the Bank is likely to await evidence that strong jobs growth is feeding into wage packets before hiking rates, however we expect wages to pick up in the coming months.
Председатель говорит, что запланированные брифинги не следует переносить с июля на более поздний срок, поскольку важно, чтобы Комитет как можно скорее продвигался вперед в своей работе.
The Chairman said that the proposed briefings should not be postponed beyond July, since it was important that the Committee should press ahead with its work as soon as possible.
Прежде чем продолжить работу, я хотел бы информировать делегатов о том, что решение по проекту резолюции XXV, озаглавленному «На пути к договору о торговле оружием: установление общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений», переносится на более поздний срок, с тем чтобы предоставить Пятому комитету время для изучения последствий принятия проекта для бюджета по программам.
Before proceeding further, I should like to inform members that action on draft resolution XXV, entitled “Towards an arms trade treaty: establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms”, is postponed to a later date to allow time for the review of its programme budget implications by the Fifth Committee.
На своем 47-м пленарном заседании 27 июля 2007 года Экономический и Социальный Совет постановил отложить на более поздний срок дальнейшее рассмотрение заявления с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя при Совете, полученной от межправительственной организации — Международной организации по управлению чрезвычайными ситуациями.
At its 47th plenary meeting, on 27 July 2007, the Economic and Social Council decided to postpone further consideration of the application of the intergovernmental organization International Emergency Management Organization for observer status with the Council until a later date.
Дополнительные заседания Комиссии по рыболовству, которые должны были состояться в Аргентине сначала в ноябре 2002 года, а затем в марте 2003 года, были перенесены на более поздний срок из-за продолжающегося трудового конфликта в ИНИДЕП.
Further meetings of the Fisheries Commission due to take place in Argentina first in November 2002 and then in March 2003 were postponed due to a continuing labour dispute at INIDEP.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad