Sentence examples of "наивысшим" in Russian
Здоровье, питание и образование могут показаться очевидными ответами; однако, как ни удивительно, есть сильные аргументы в пользу того, чтобы сделать наивысшим приоритетом обеспечение широкополосного доступа в Интернет.
Health, nutrition, and education may seem like obvious choices; more surprisingly, there is a strong case for making broadband access a top priority.
Было бы наивысшим цинизмом и лицемерием, даже по европейским стандартам, если бы избрали его.
It would have been an act of supreme cynicism and hypocrisy, even by European standards, had he been selected.
Хотя традиционно ЕС ставил во главу угла мир и процветание, ныне он вынужден сделать наивысшим приоритетом безопасность.
Whereas the EU has traditionally made peace and prosperity its primary objectives, it is now being forced to prioritize security above all else.
Новейшая история Латинской Америки, региона с наивысшим уровнем неравенства, представляет собой хороший пример возможных достижений при внедрении подобной политики.
Recent history in Latin America, the most unequal region in the world, provides a good example of what is possible when such policies are put in place.
Когда следует воспользоваться своим наивысшим кредитным рейтингом Евросоюзу, если не в тот момент, когда он находится в смертельной опасности?
When should the EU tap its triple-A credit if not at a moment when it is in mortal danger?
По данным независимого Центра налоговой политики, почти половина всех выгод от предлагаемого Трампом снижения налогов достанется 1% людей с наивысшим уровнем доходов.
According to the nonpartisan Tax Policy Center, almost half of the benefits from Trump’s proposed tax cuts would go to the top 1% of income earners.
Когда создается сбор по подписке, в качестве цены продажи подписки выбирается цена продажи с наивысшим уровнем детализации (как показано в приведенной выше таблице).
When a subscription fee is created, the sales price with the greatest level of detail, as noted in the table above, is selected as the subscription sales price.
Он является наивысшим в период весенних паводков, в то время как в сезоны с низким уровнем осадков уровень воды может быть весьма низким.
It is greatest during spring floods whereas in low precipitation seasons, the water levels can be very low.
Как указал Администратор, создание службы можно считать наивысшим достижением управляющей державы в 70-е годы в ее деятельности по предоставлению услуг в области образования, здравоохранения, энергетики, транспорта и связи.
According to the Administrator, TPS may be seen as the administering Power's best endeavour in the 1970s to provide services in education, health, energy, transport and communications.
В соответствии с докладом агентства Standard and Poor's, например, рейтинг EFSF отражает наш взгляд, что гарантии стран с наивысшим кредитным рейтингом (AAA) и легкодоступные резервы ликвидности, инвестированные в эти ценные бумаги, покроют все долги EFSF.
According to Standard and Poor's, for example, "The rating on EFSF reflects our view that guarantees by "AAA" rated sovereigns and freely available liquidity reserves invested in "AAA" securities will, between them, cover all of EFSF's liabilities."
По данным доклада МОТ, в большинстве стран оплата труда медленно росла практически во всех сегментах распределения доходов, но она резко выросла для 10% с наивысшим уровнем зарплат и даже ещё сильней для 1% наиболее высокооплачиваемых работников.
As the ILO’s report shows, while wages have climbed gradually across almost the entire income distribution in most countries, they have risen sharply for the top 10%, and even more for the top 1% of employees.
Первоначальный проект Трампа и руководства Республиканской партии мог привести к потере $5-9 трлн бюджетных доходов в течение десятилетия, при этом 75% выгод этой реформы досталось бы 1% людей с наивысшим уровнем доходов. Политически это суицидальная идея.
Initial proposals by Trump and the Republican leadership would have cost $5-9 trillion over the next decade, and 75% of the benefits would have gone to the top 1% – a politically suicidal idea.
Более того, пользующиеся наивысшим спросом инженеры и разработчики программного обеспечения могут вообще больше не тратить время на поиски работы, так как компании активно ищут "пассивных" кандидатов, что иногда вынуждает работодателей увеличивать зарплаты сотрудникам, которых они хотят удержать.
In fact, the most sought-after engineers and software developers may not need to apply for jobs at all; companies are now increasingly recruiting "passive" candidates, sometimes forcing employers to increase the salaries of workers they want to retain.
руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, применимым к каждому отдельному человеку и каждому органу общества, а также Венской декларацией и Программой действий, в которых было провозглашено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны,
Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated,
руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, применимым к каждому отдельному человеку и каждому органу общества, а также Венской декларацией и Программой действия, в которых было заявлено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны,
Guided by the Universal Declaration of Human rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated,
руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, применимым к каждому отдельному человеку и каждому органу общества, а также Венской декларацией и Программой действий1, в которых было провозглашено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны,
Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated,
руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, применимым к каждому отдельному человеку и каждому органу общества, а также Венской декларацией и Программой действий, в которых было заявлено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны,
Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated,
К тому же, хотя США и усилились, реализовав на практике теорию "плавильного котла наций" (а кабинет министров президента Барака Обамы действительно является наивысшим достижением за всю историю США в плане своего этнического состава), американцы часто проявляли и проявляют неприязненное и недоверчивое отношение к иммигрантам, слишком близко приблизившимся к власти.
For, although the US has drawn strength from the ideal of a “melting pot” – and President Barack Obama’s cabinet does represent a new high-water mark for diversity – Americans have often shown a xenophobic distrust of immigrants who have drawn too close to power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert