Beispiele für die Verwendung von "найдутся" im Russischen

<>
Эти ключи теперь, наверное, не найдутся? The keys aren't going to turn up now, are they?
Конечно, найдутся несогласные или люди, которые считают это удивительным. Of course, there are people who dislike this stuff and people who find it very surprising.
Если санкции снимут, возможно, найдутся инвесторы, которые проигнорируют эти резолюции. If direct sanctions were to be lifted, investors might be found who are willing to ignore these resolutions.
Едва ли найдутся мечты более вдохновляющие и прибыльные, чем мечты о космосе. Nowhere can dreams be more inspiring and profitable than in space.
Вы знаете, на каждую умершую женщину найдутся 20, которые выжили, но остались травмированными. You know, for every woman who does die, there are 20 who survive but end up with an injury.
Один из вербовщиков из Талибана сказал мне: "Жертвенные овечки для этой войны всегда найдутся". As one Taliban recruiter told me, "There will always be sacrificial lambs in this war."
Хорошо,понятно, что всегда найдутся люди которые скажут, что та или иная картина была неправильно прибрана. OK, I mean, I can see there are always people that like reacting that one or another picture hasn't been properly tidied up.
К сожалению, на один такой пример найдутся десятки примеров того, как экономическое развитие тормозилось политическим застоем. But, given that there are dozens more examples of economic development being derailed by political stagnation, the Spanish experience does not inspire much hope.
Если есть инвесторы, готовые финансировать дефицит бюджета США, почему не найдутся инвесторы, готовые финансировать дефицит свободы прессы? If there are investors willing to finance U.S. government budget deficit, why wouldn't we find investors willing to finance press freedom deficit?
Однако демократические кандидаты вероятно будут поддерживать любой договор, но у обеих сторон, несомненно, найдутся различия между кандидатами. Democratic candidates are more likely to be sympathetic to whatever is negotiated; but there are certain to be differences among candidates on both sides.
Несомненно, на гражданке найдутся люди которые не поймут вашего, народ, состояния или посчитают это довольно постыдным состоянием. Undoubtedly, there will be people on the outside who will not understand the condition you men have, or will think it a rather shameful condition.
На прибыльные подразделения, такие как TGV, быстро найдутся покупатели, в то время как нерентабельные заводы должны быть закрыты. The profitable parts, such as the TGV, will easily find buyers; the unprofitable plants should be closed.
Продавцы фейков производят информацию ради денег или политической прибыли; среди доверчивых, похотливых или мстительных всегда найдутся жаждущие покупатели. Sellers of fakery manufacture information for money or for political profit; there are always eager buyers among the credulous, prurient, or vindictive.
Да уж, всегда найдутся люди, ищущие быстрой наживы, и множество предприимчивых халявщиков, как Ричи, готовых помочь им обогатиться. Yeah, well, there's always gonna be people looking for a quick settlement and plenty of opportunistic bottom-feeders like Richie ready to help them cash in.
Ну, я уверена, что в ЦРУ найдутся и другие оперативники, с такими же прилипчивыми и властными семьями, как наша. Well, I'm sure there are other ClA operatives with clingy, co-dependent families like ours.
Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей. There will always be those who will resort to force against innocent men, women, and children in pursuit of political goals.
Предполагается, что в бюджете Союза не будет средств на Большую Европу до 2007 г., но была бы цель - средства найдутся. Admittedly, the Union's budget does not have space for the Wider Europe Initiative before 2007, but where there is a will there is a way.
В нашу цифровую эпоху найдутся другие народы и страны, все еще находящиеся в неравных условиях; а потому проблема пиратства вряд ли исчезнет. Other peoples and countries find themselves on an unequal footing in this digital age, so the problem of piracy is not likely to disappear.
В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу. Indeed, it could even grow somewhat worse in the short run, as there are sure to be those who will want to show that they can still strike against the West.
Оптимисты уверяют, что для людей, которых заменили технологии, всегда найдутся новые рабочие места. Но темпы революции роботов ускоряются, и одновременно растут сомнения, что такой подход сработает. Optimists point out that there have always been new jobs for people replaced by technology; but, as the robot revolution accelerates, doubts about how well this will work out continue to grow.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.