Sentence examples of "найти в себе силы" in Russian

<>
Мне было трудно найти в себе силы. I've had difficulty in energising myself.
Я не могла найти в себе силы. I knew I didn't have the strength.
Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение. And so my journey now is to find some sort of grace in the face of this defeat.
Помоги нам Бог найти мудрость, чтобы видеть правду, - - и найти в себе силы, чтобы помочь ей выстоять. May God grant us the wisdom to discover the right, - - and the strength to make it endure.
Дело в экономических соображениях и способности женщины найти в себе силы сказать: "Я вкладываю в семью столько же, сколько и ты, если не больше". And it's economic empowerment and the ability for a woman to say, "I am as much contributing to this family, or more, than you are."
Жители Кисангани имеют возможность найти в себе силы не только преодолеть травмы, причиненные в результате боевых действий иностранных войск в городе, но и избавиться от общей неопределенности и экономических трудностей, которые характеризовали жизнь в течение более чем двух лет. Kisangani emerges as an opportunity to strengthen the population's capacity not only to overcome the trauma brought about by a war fought in the city by foreign troops, but also to address the general uncertainty and economic hardship that has been a way of life for over two years.
Цель индивидуальной терапии, которая имеет клинический, психоаналитический, поведенческий или иной характер, заключается главным образом в том, чтобы помочь жертве пыток оправиться от полученной травмы, понять ее суть, признать факт ее нанесения и найти в себе силы постепенно вернуться к общественной и/или профессиональной жизни. Individual therapy, whether based on clinical, psychoanalytical, behavioural or other care, is essentially designed to enable the victim to step back from the trauma, learn to identify and accept it and gradually become reintegrated into society and/or the working world.
Фундаментом профилактической стратегии должно стать повышение информированности и расширение возможностей представителей групп риска, которые должны иметь возможность защитить себя, поощрение ВИЧ-инфицированных, которые должны найти в себе силы обратиться за медицинской помощью, а также увеличение инвестиций в научные исследования для создания вакцин от ВИЧ/СПИДа. Giving knowledge and power to people at risk to protect themselves, and courage to the infected to come out of the state of denial and seek assistance, as well as promoting investment in research to develop vaccines against HIV/AIDS, must be the cornerstones of a preventive strategy.
Ключевые страны должны найти в себе политическую волю противостоять занявшим оборону лоббистам и провести гибкие переговоры для достижения договорённости об открытости рынка. Key countries must find the political will to confront defensive interests and negotiate with flexibility to reach a market-opening deal.
Я боюсь, что китайские лидеры и народ продолжит чувствовать гнетущее, рудиментарное чувство неполноценности и незавершенности в поисках мирового уважения до тех пор, пока они не найдут в себе силы стать этичной, в экономическом и военном плане, страной. I fear that China's leaders and people will continue to feel a certain gnawing, inchoate sense of deficiency and incompleteness in their quest for global respect until they find the strength to begin addressing the crucial, but elusive, issue of making China an ethical, as well as an economic and military, power.
И теперь, если Вы не можете найти в себе сил встать и рассказать правду о том, что произошло, Вы недостойны носить эту форму. Now, if you can't find it within yourself to stand up and tell the truth about what happened, you don't deserve to wear that uniform.
В конце концов, некоторые женщины в течение долгого времени находили в себе силы и желание стремиться к вершинам. After all, some women have long had the strength and the will to make it to the top.
Если мы не хотим, чтобы Плодородный Полумесяц стал ничтожным полумесяцем, мы должны проснуться и найти в себе моральное мужество и политическую дальновидность для квантового скачка в Палестине. If the Fertile Crescent is not to become a futile crescent, we must wake up and find the moral courage and political vision for a quantum leap in Palestine.
В том, что даже тогда, когда я думала, что всё потеряла, я нашла в себе силы не убивать его. The point is that even in that moment, when I thought I'd lost everything, I mustered up the courage not to kill him.
Мы должны найти в себе особое состояние разума, способствующее процветанию, благоденствию, тому, что древние греки называли эвдемонизм, процветание. We have to know from ourselves, there are certain states of mind that are conducive to this flourishing, to this well-being, what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
Пожалуйста, найди в себе силы. Please, um, summon your better nature.
У ручья, где я пила, я нашла в себе силы бежать, ради спасения моей жизни. To a stream, where I drank, and I found the strength to run for my life.
Когда знаменитости, например, Сальма Хайек, Роуз Макгоуэн, Риз Уизерспун, готовы делиться своими историями о сексуальных домогательствах, женщины самого разного социального положения начинают чувствовать в себе силы тоже сделать признание. The willingness of celebrities like Salma Hayek, Rose McGowan, and Reese Witherspoon to share their stories of sexual harassment empowered women from many walks of life to speak out, too.
Это в качестве предварительного условия требует, чтобы движение «Братья-мусульмане» провело внутреннюю реорганизацию, нашло в себе силы для дистанцирования от более радикальных фракций, а также поддерживало бы политику вовлечения уязвимых групп и социальных меньшинств. This presupposes that the Brothers reorganize themselves internally and find ways to distance themselves from more radical factions, and that they promote inclusive policies toward vulnerable groups and social minorities.
Женщины чувствуют в себе силы начать собственный бизнес. Women become more empowered to start businesses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.