Sentence examples of "наказуемым деянием" in Russian

<>
Translations: all33 punishable offence8 other translations25
В соответствии со статьей 273 Уголовного кодекса Эфиопии любой враждебный акт против зарубежного государства является уголовно наказуемым деянием. Any hostile act against a foreign state is a punishable criminal act under Art. 273 of the Penal Code of Ethiopia.
Любое нарушение этого права или любая другая форма дискриминации является уголовно наказуемым деянием в соответствии со статьей 141 Уголовного кодекса. Any violation of that right or any other form of discrimination was subject to criminal proceedings under article 141 of the Penal Code.
Комитет обеспокоен также статьей 240 Уголовного кодекса, в которой факт отсутствия регистрации руководителями религиозных организаций их уставов объявляется уголовно наказуемым деянием. The Committee is also concerned about article 240 of the Penal Code, which penalizes the failure of leaders of religious organizations to register their statutes.
В частности, Конвенция о киберпреступности содержит положение, согласно которому любая ненадлежащая манипуляция в процессе обработки данных с целью осуществления незаконного перевода имущества признается уголовно наказуемым деянием. The Convention on Cybercrime more specifically contains a provision aiming at criminalizing any undue manipulation in the course of data processing with the intention to effect an illegal transfer of property.
Прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод человека и гражданина в зависимости от пола является уголовно наказуемым деянием, ответственность за которое предусмотрено статьей 145 действующего Уголовного кодекса Туркменистана. Direct or indirect violations or limitations of human rights and civil freedoms as a function of gender are criminally punished by law, the responsibility for which is stipulated by Article 145 of the current Criminal Code of Turkmenistan.
Далее, эксплуатация людей признана наказуемым деянием в двух статьях Уголовного кодекса, касающихся соответственно торговли людьми, которая карается даже в том случае, если она осуществлялась с согласия жертвы, и принудительного занятия проституцией. Exploitation of persons was punished under two articles of the Criminal Code, one concerning trafficking in human beings, which was punishable even if the victim was consenting, and the other on forced prostitution.
Комитет приветствует осуществление в 1998 году пересмотра уголовного кодекса, в соответствии с которым насилие в отношении женщин является преступлением, проведение расследования полицией имеет обязательный характер и сексуальное домогательство на рабочем месте является уголовно наказуемым деянием. The Committee welcomes the 1998 revision of the Penal Code which made violence against women a public offence, rendered police investigation of such offences mandatory and criminalized sexual harassment in the workplace.
Отмечая, что новое уголовное законодательство предусматривает наказание за расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой ненависти в развитие норм, согласно которым терроризм является уголовно наказуемым деянием, Комитет выражает озабоченность по поводу объединения вопросов расовой дискриминации и терроризма. Noting that new penal laws punish racial discrimination and incitement to racial hatred as extensions of the law that penalizes terrorism, the Committee is concerned about the association of racial discrimination and terrorism.
Законодательство об отмывании денег принято еще не везде, и в некоторых регионах от государств-членов по-прежнему требуются более активные усилия для признания уголовно наказуемым деянием отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений. Money-laundering legislation has not yet been adopted everywhere and there are still some regions where Member States need to enhance their efforts to criminalize laundering of the proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes.
В соответствии с обсуждаемыми в настоящее время в парламенте законопроектами, касающимися Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса административных правонарушений, насилие в семье является уголовно наказуемым деянием и в них предусмотрены более серьезные наказания за такие деяния. Bills relating to the Penal Code, the Code of Penal Procedure and the Code on Administrative Offences currently being discussed by Parliament criminalized domestic violence and provided more severe punishment for such cases.
В соответствии со статьями 508-510 и статьей 446 Уголовного кодекса получение лицом доходов от преступления или легализованных денежных средств, поступающих от оборота наркотиков, которое определяется как сознательное владение ими или их использование, также является уголовно наказуемым деянием. Receiving, which was defined as the knowing possession or enjoyment of proceeds of crime or of money laundered from drug trafficking by an individual, was also a crime under articles 508-510 and article 446 of the Penal Code.
В связи с тем, что указанное преступление было совершено в Сомали, где калечащая операция на половых органах не считается уголовно наказуемым деянием, сводной сестре не могло быть предъявлено обвинение в нанесении тяжких телесных повреждений на основании двойной инкриминации. Since the offence in question took place in Somalia where genital mutilation is not punishable by law, the half sister could not be prosecuted for causing grievous bodily harm, on the grounds of double incrimination.
Вместе с тем в настоящее время готовятся необходимые распоряжения для того, чтобы включить соответствующее статье 1 Конвенции определение пытки и признание пыток уголовно наказуемым деянием в окончательный вариант Уголовного кодекса, проект которого находится на рассмотрении в Национальном собрании. Appropriate measures are nevertheless being taken to incorporate the definition of torture in accordance with article 1 of the Convention, and to define torture as an offence in the final version of the draft criminal code currently before the National Assembly.
признать, что насилие в отношении женщин как в частной, так и в общественной сферах жизни является нарушением прав человека и основных свобод и уголовно наказуемым деянием, и обеспечить соответствие законодательства, правоприменения и мер наказания характеру этого уголовного правонарушения; to recognize that violence against women, whether in the private or the public sphere, is a violation of human rights and fundamental freedoms and a criminal act, and to ensure that legislation, enforcement, and punishment are commensurate with this criminality;
При условии соблюдения конституции и основополагающих принципов правовой системы каждое Государство-участник может принять необходимые меры, с тем чтобы признать согласно своему законодательству уголовно наказуемым деянием, когда оно совершается умышленно, незаконное обогащение, происшедшее в результате совершения преступлений, указанных в настоящей Конвенции. Subject to the constitution and the fundamental principles of the legal system, each State Party may take the necessary measures to establish under its laws as an offence, when committed intentionally, illicit enrichment arising out of the commission of the offences specified in this Convention.
В соответствии со статьей 8 главы 20 Уголовного кодекса, которая вступила в силу 1 октября 2006 года и признает эксплуатацию лица, являющегося жертвой сексуальной торговли, уголовно наказуемым деянием, было выдвинуто одно обвинение и в полицию поступило два сообщения о совершении такого преступления. One charge has been brought and two reports of an offence have been filed with the Police under section 8 of Chapter 20 of the Penal Code that came into force on 1 October 2006 criminalising the exploitation of a person victim of sex trade.
К периоду 2004-2006 годов законодательство об отмывании денег было принято еще не везде, и в некоторых регионах от государств-членов по-прежнему требовались более активные усилия для признания уголовно наказуемым деянием отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений. By the period 2004-2006, money-laundering legislation had not yet been adopted everywhere and, in some regions, States still needed to intensify their efforts to criminalize the laundering of proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes.
К ноябрю 2008 года 98 стран и территорий из 155 охваченных докладом признали торговлю людьми, в основном для целей сексуальной эксплуатации и принудительного труда, уголовно наказуемым деянием и не установили каких бы то ни было ограничений в том, что касается возраста или пола жертв. By November 2008, 98 of the 155 countries and territories covered had criminalized the act of trafficking in persons, mostly trafficking in persons for the purposes of sexual exploitation and forced labour, and had placed no restriction regarding the age or the sex of the victim.
Один из представителей пояснил, что рамочное решение Совета Европейского союза о борьбе с оборотом наркотиков содержит положения о минимальной уголовной ответственности по отдельным элементам состава преступлений и санкции в связи с оборотом наркотиков, а также общее для Европейского союза определение оборота наркотиков, который является наказуемым деянием во всех государствах- членах Европейского союза. One representative explained that the Council of the European Union framework decision on drug trafficking had laid down minimum penal provisions on the constituent elements of criminal acts and penalties in the field of drug trafficking and provided a common European Union definition of drug trafficking punishable in all European Union member States.
Г-н Халиль с удовлетворением отмечает, что вопросу о торговле женщинами уделяется должное внимание: был инициирован проект в целях предотвращения проституции, покупка сексуальных услуг несовершеннолетних признана уголовно наказуемым деянием, внесенная в Уголовный кодекс поправка позволяет привлекать к ответственности граждан Финляндии за сексуальные преступления, совершенные за границей, и правительство организовало конференцию по проблеме торговли детьми. He noted with satisfaction that the issue of trafficking in women was receiving due attention: a project for the prevention of prostitution had been initiated, the buying of sexual services from minors had been criminalized, an amendment to the Penal Code allowed the prosecution of Finnish citizens for sexual offences committed abroad, and the Government had sponsored a conference on child-trafficking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.