Sentence examples of "наказывать" in Russian
Слишком часто, ответом становится наказывать наркоманов.
All too often, the response is to stigmatize and penalize drug users.
Вы не хотите наказывать себя, поэтому, закрываете меня.
You don't want to blame yourself, so you slap a fine on me.
Но просто наказывать неподчиняющихся родителей, как в Италии – тоже не дело.
But it also will not do simply to sanction noncompliant parents, as in Italy.
Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать.
It harms no one, and should not be penalized.
Формально он до сих пор не обладает законным правом наказывать отдельных членов Комиссии.
Formally, it still does not have a legal right to discipline individual Commissioners.
Члены картеля смогут вознаграждать третьих лиц или наказывать их, если они действуют недобросовестно.
Cartel members would be empowered to reward and penalize third parties acting in bad faith.
Вместо фактического стимулирования банков кредитовать меньше, ФРС следовало наказывать их за избыточные резервы.
Instead of effectively encouraging banks not to lend, the Fed should have been penalizing banks for holding excess reserves.
Это не означает, что мы не должны наказывать наших собак (или хвалить их).
This does not mean that we should not chastise our dogs (or praise them).
Не говоря уже о том, что торговых партнеров США не следует наказывать за недобросовестные практики.
That’s not to say that America’s trading partners should be let off the hook for unfair practices.
Родители могут поощрять или наказывать за поведение, просто проявляя или не проявляя внимание к своим детям.
Parents can incentivize or disincentivize behavior simply by giving or withdrawing attention to their children.
Предлагая начинать с сотрудничества и наказывать игрока за отказ от него, стратегия TFT стимулирует позитивное и взаимовыгодное поведение.
By beginning with cooperation and penalizing a player for defecting, the TFT encourages positive and mutually beneficial behavior.
Пусть люди сами выбирают, на какой платформе им играть. Не нужно наказывать тех, кто предпочитает только одну версию.
Make it optional for people to play on multiple platforms and don't penalize players who have this preference.
Что ЕС точно не должен делать, так это наказывать британских избирателей, игнорируя при этом их законную озабоченность недостатками Евросоюза.
What the EU must not do is penalize British voters while ignoring their legitimate concerns about the deficiencies of the Union.
Закон используется для того, чтобы вознаградить приспешников режима и наказывать критиков, таких, как бизнесмен Михаил Ходорковский и активист Алексей Навальный.
The law is used to reward the regime's cronies and to penalize its critics, such as the businessman Mikhail Khodorkovsky and the activist Alexei Navalny.
Система должна исключать тех, кто хочет захватывать и злоупотреблять, но не наказывать тех, кто совершает формальную ошибку, не влияющую на решение.
The system should prevent those who want to attack and abuse it, but not penalise those, who make a mistake on a technicality, which does not affect the final decision.
Если работник отказывается от выполнения работы на этих основаниях, работодатель не имеет права наказывать работника или аннулировать заключенный с ним договор.
When an employee refuses to work because of these reasons, the employer does not have right to sanction the employees or terminate their contract.
Контроль за соблюдением правил дорожного движения следует усовершенствовать посредством использования автоматических систем, помогающих выявлять и наказывать нарушителей дорожного движения в туннелях.
Monitoring compliance with traffic regulations should be improved through the use of automatic systems, which aid in the detection and sanction of offences in tunnels.
Зачем же наказывать регион и его людей, - власть которых законна, - не причастных к убийствам, взрывам в мечетях и подрывам школьных автобусов?
Why should the one region - and people - who run an orderly government, are not involved in murder, attacks on mosques, and suicide bombing of schoolchildren, be penalized?
Кроме того, получение информации от перевозчиков занимает определенное время, если такая информация вообще предоставляется, и владельцев грузов за это не следует наказывать.
In addition, obtaining information from the carriers takes time, if it is made available at all, for which cargo should not be penalised.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert