Sentence examples of "налагаемые" in Russian
Мы можем перераспределить на вас некоторые расходы третьих сторон, налагаемые нами, например, плату за использование кредитных карт.
We may pass onto you certain third party charges incurred by us, for example, credit card fees.
Нужно знать требования и ограничения, налагаемые средой, в которой будут использоваться политики DLP, чтобы создать такую настраиваемую политику.
You will need to know the requirements and constraints of the environment in which the DLP policy will be enforced in order to create such a custom policy.
(Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья).
(The Taliban's strictures against women make the Nuremberg Laws look almost mild, though in spirit the two sets of decrees are one.)
Мера пресечения зависит от тяжести преступления и включает как легкие виды наказания, налагаемые полицией, так и серьезные уголовные наказания.
The penalties foreseen vary according to the gravity of the act and range from minor penalties administered by the police to serious criminal penalties.
Последовавшее расследование выявило, что конструкция, самая длинная из конструкций такого типа, просто слишком далеко раздвинула ограничения, налагаемые при проектировании железнодорожных мостов.
Subsequent investigation revealed that the structure, the longest of its kind, simply pushed the limits of railroad-bridge engineering too far.
Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует поддержать правительство в реализации его обязательства выполнить требования, налагаемые международными договорами о правах человека, и представлять доклады о ходе их выполнения.
The international community, including the United Nations, should support the Government in realizing its commitment to implement and report on its international human rights treaty obligations.
Многие делегации подчеркивали, что все государства-члены должны неукоснительно должны выполнять свои обязательства, налагаемые Уставом, и своевременно и безоговорочно выплачивать Организации свои начисленные взносы в их полном объеме.
Many delegations stressed that all Member States must meet their obligations under the Charter and pay their assessed contributions to the Organization in full, on time and without conditions.
Мы надеемся и ожидаем также, что нынешний конфликт в одном из священных мест — вокруг Храма Рождества Христова в Вифлееме — будет разрешен мирным путем, и все ограничения, налагаемые на палестинских мирных жителей, будут немедленно отменены.
We also hope and expect that the current stand-off at the holy site of the Church of the Nativity in Bethlehem will be resolved peacefully and that all restrictions to which Palestinian civilians are subjected will be lifted without delay.
Утвержденный механик или мастерская наносит особый знак на налагаемые ими пломбы и, кроме того, вводит в контрольное устройство в соответствии с добавлением 1В электронные данные для обеспечения безопасности с целью проведения, в частности, проверок на аутентичность.
The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixes and, in addition, shall enter for a control device in conformity with Appendix 1B, the electronic security data for carrying out, in particular, the authentication checks.
Утвержденный механик или мастерская наносит особый знак на налагаемые ими пломбы и, кроме того, вводит в контрольные устройства в соответствии с добавлением 1b электронные данные обеспечения безопасности для проведения, в частности, проверок с целью выявления аутентичности.
The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixes, and in addition, for control devices conforming to Appendix 1b shall introduce electronic safety data permitting, in particular, authentication checks.
Утвержденный механик или мастерская наносит особый знак на налагаемые ими пломбы и, кроме того, вводит в контрольные устройства в соответствии с добавлением 1В электронные данные обеспечения [безопасности] надежности для [проведения] осуществления, в частности, проверок с целью выявления аутентичности.
The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixes, and in addition, for control devices conforming to Appendix 1B shall introduce electronic [safety] security data [permitting] for carrying out, in particular, authentication checks.
К сожалению, нерешительность лидеров и социально-культурные запреты, налагаемые на половые отношения и сексуальность и поведение, связанное с высокой степенью риска, усугубляются нищетой, неравенством между полами и несоблюдением всеобщих прав человека, способствуют распространению эпидемии и продолжают препятствовать широкомасштабному осуществлению эффективных профилактических мер.
Unfortunately, the hesitation of leaders and the social and cultural taboos associated with sex, sexuality and high-risk behaviours — compounded by the predominance of poverty, inequality between the sexes and non-respect for the universality of human rights — have fostered the epidemic and continue to undermine large-scale implementation of effective prevention measures.
А если предположить размеры меньше сантиметра? Этого слишком мало; однако, если учесть ограничения, налагаемые космическим микроволновым излучением, то получится, что расширение вселенной не могло закончиться при столь высоком уровне энергий, а значит и упомянутый выше размер вселенной в самом начале «Большого взрыва» (т.е. размер, не превышающий сантиметр) исключен.
The less-than-one-centimeter estimate is too small; we have constraints from the cosmic microwave background that inflation couldn't have ended at energies that high, meaning that a size for the Universe at the start of the "bang" is ruled out.
Насколько понимают Соединенные Штаты, подобно Пекинской платформе действий, любые содержащиеся в проекте итогового документа обязательства относительно новых мер и инициатив по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, налагаемые на государства, не имеют законной силы, если такие государства не сделают заявлений о противном, и должны носить рекомендательный характер в том, как государства могут и должны содействовать целям Конференции.
The United States understands that, as with the Beijing Declaration and Platform for Action, any commitments referred to in the draft outcome document for further actions and initiatives to implement the Beijing Declaration and Platform for Action attributed to States are, unless such States indicate to the contrary, not legally binding, and that they consist of recommendations concerning how States can and should promote the objectives of the Conference.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert