Sentence examples of "налагают" in Russian

<>
Translations: all215 impose184 apply11 levy6 other translations14
Финансовые затруднения налагают ограничения на масштабы консультации, а также на время и число людей, с которыми проводятся консультации. Due to a limited funding situation, the consultation process and the time and the amount of persons to be consulted is restricted.
Когда на прибыльную компанию налагают большие долговые обязательства, решение состоит не в том, чтобы правительство скупило все её активы по завышенным ценам. When a profitable company is hit by a very large liability, the solution is not to have the government buy its assets at inflated prices.
ЧИКАГО - Когда на прибыльную компанию налагают большие долговые обязательства, решение состоит не в том, чтобы правительство скупило все её активы по завышенным ценам. CHICAGO - When a profitable company is hit by a very large liability, the solution is not to have the government buy its assets at inflated prices.
Люди с особыми потребностями, в особенности инвалиды, обогащают человеческий опыт; но нередко, в силу своих особых нужд, они также налагают дополнительное бремя забот на семьи. People with special needs, especially the disabled, bring an added enriched dimension to human experience; but not seldom, because of their special needs, also add extra burdens on families.
Крупномасштабные перемещения людей налагают большую нагрузку на общественные ресурсы, даже в странах среднего дохода; без достаточной внешней помощи это может уничтожить прогресс, достигнутый за долгие годы. Large-scale displacement strains public resources, even in middle-income countries; without sufficient outside help, it can undo years of progress.
Такие социальные условия налагают свой иерархический отпечаток на все аспекты человеческих отношений, ставя девочек и девушек в особо ущемленное положение из-за их пола и возраста6. This social framework impresses its hierarchized character on the entire spectrum of human relations, placing young and teenage girls in a particularly disadvantaged situation, given their gender and age.
Однако Рамки налагают ответственность прежде всего на правительство и народ страны, а под словом " народ " следует подразумевать и оппозицию, и средства массовой информации, и все ветви государственной власти. However, the Framework established the primary responsibility of the Government and people, and the latter should include the opposition, the media and all branches of government.
Косвенные последствия таких мер для женщин многочисленны и включают в себя серьезные экономические лишения, тяжелые психические расстройства и физическое недомогание, а в некоторых случаях — раздельное проживание членов семьи в результате огромного психологического бремени, которое контролирующие предписания и санкции налагают на всех членов семьи. The indirect impacts on women are numerous and include serious economic hardship, acute levels of mental and physical distress, and in some cases, family separation because of the immense psychological burden of the control order and sanctions on all family members.
Все три указанных договоренности, а также рамочное оборонительное соглашение между США и Индией 2005 года, признают общее стремление к демократии, свободе, защите прав человека и верховенства закона и налагают на подписавшие стороны обязательства по совместной работе в области построения системы обеспечения безопасности в Азии. All three of these accords, plus the 2005 US-India defense framework agreement, recognize a common commitment to democracy, freedom, human rights, and the rule of law, and obligate their signatories to work together to build security in Asia.
Следует отметить, что в ноябре 1996 года Совет министров Европейского союза принял постановление и совместную резолюцию для защиты интересов физических и юридических лиц, находящихся на территории стран — членов Европейского союза, от экстерриториальных последствий применения закона Хелмса-Бэртона, которые налагают запрет на выполнение положений этого закона. One could underline that in November 1996, the Council of Ministers of the European Union adopted a regulation and a joint action to protect the interest of natural or legal persons resident in the European Union against the extraterritorial effects of the Helms-Burton legislation which prohibits compliance with that legislation.
Следует подчеркнуть, что в ноябре 1996 года Совет министров Европейского союза принял постановление и совместную резолюцию для защиты интересов физических и юридических лиц, находящихся на территории стран — членов Европейского союза, от экстерриториальных последствий применения закона Хелмса-Бэртона, которые налагают запрет на выполнение положений этого закона. One could underline the fact that, in November 1996, the Council of Ministers of the European Union adopted a regulation and a joint action to protect the interest of natural or legal persons resident in the European Union against the extraterritorial effects of the Helms-Burton legislation, which prohibits compliance with that legislation.
Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что, хотя миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира считаются законным и эффективным средством содействия урегулированию и преодолению последствий конфликтов во всем мире, значительное наращивание военных и полицейских сил и соответствующий рост бюджетов миссий по поддержанию мира налагают огромное бремя на Организацию и ее государства-члены. Ms. Viotti (Brazil) said that while United Nations peacekeeping missions were seen as a legitimate and effective way to help solve and mitigate the effects of conflicts around the world, the significant increase in troop and police deployments and the corresponding rise in peacekeeping mission budgets was placing a significant strain on the Organization and its Member States.
Позднее, а именно 14 июня 2005 года, Верховный суд подтвердил недействительность и неконституционность этих законов, мотивируя свое решение, в частности, нарушением норм международных договоров, которые запрещают освобождение от ответственности лиц, виновных в совершении тяжких преступлений против человечности, и налагают на государства обязательство проводить судебные разбирательства по факту указанных преступлений в силу принципа jus cogens. Subsequently, on 14 June 2005, the Supreme Court confirmed that they were null and void and unconstitutional, on the grounds amongst others of a breach of international treaties that recognize no time limitation for crimes against humanity and confer on the obligation to try this type of crime the status of a rule of jus cogens.
Департамент по делам Интерпола не только осуществляет деятельность, связанную с выполнением обязанностей, установленных Международной организацией уголовной полиции (МОУП-Интерпол) для главных национальных управлений, но и призван участвовать в международном сотрудничестве в рамках системы МЕРКОСУР и других международных соглашений, которые налагают эти обязательства на Федеральную полицию Аргентины в области сотрудничества в целях предотвращения и пресечения преступлений. The Interpol Department, in addition to performing the duties inherent to the mandate given by the International Criminal Police Organization (Interpol) to National Central Offices, is involved in administering the emerging international cooperation within the MERCOSUR system and under other international agreements establishing such obligations for the Argentine Federal Police in the area of cooperation for the prevention and suppression of crime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.