Sentence examples of "намекают" in Russian
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы.
This is a bargain that the Iranians themselves have repeatedly hinted at.
Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения.
But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts.
То, на что они намекают, не менее чем архитектурный сдвиг в международной системе:
What they are hinting at is no less than a tectonic shift in the international system:
Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью.
Recent bestsellers suggest that religious faith is really a sign of backwardness, the mark of primitives stuck in the dark ages who are yet to catch up with scientific reason.
(Некоторые циники намекают, что это потому, что концепция столь проста, что понятна даже фондовым брокерам!)
(Some cynics have hinted that this is because the concept is so simple that even stock brokers can understand it!)
Исходные признаки намекают на рост доходов от фьючерсов с жилой недвижимостью, а в связи с огромным количеством разговоров о "мыльном пузыре недвижимости" подчеркивают важность диверсифицированного риска.
Initial indications suggest growing interest in futures trading for home prices, particularly as so much talk about the "housing bubble" underscores the importance of diversifying risk.
Большую часть времени этот расизм является скрытым, на него только намекают с помощью кодовых слов.
Most of the time, this racism is covert, only hinted at through code words.
На размеры этой «экономики друзей» намекают данные «Панамских документов», но даже эти разоблачения раскрывают лишь вершину айсберга.
The size of the crony economy is hinted at in the Panama Papers, but even those revelations are just the tip of the iceberg.
Источники в американской администрации намекают, что президент Барак Обама может объявить план арабо-израильского урегулирования до конца этого года.
Sources within the US administration hint that President Barack Obama might announce the outlines of an Arab-Israeli settlement sometime later this year.
То, на что они намекают, не менее чем архитектурный сдвиг в международной системе: сдвиг от униполярного к многополюсному миру.
What they are hinting at is no less than a tectonic shift in the international system: the shift from a unipolar to a multipolar world.
Авторы сериала намекают на то, что американская демократическая система часто мешает лидерам принимать поспешные решения, за которые можно потом не отвечать.
The producers hint that American democracy makes it much harder for leaders to take swift decisions without being questioned.
Реформаторы говорят о частичных муниципальных выборах, национальном диалоге и правах женщин, которым, как они намекают, могут в один прекрасный день даже позволить сесть за руль!
The reformers talk about partial municipal elections, national dialogue, and the rights of women, who they hint may one day even be allowed to drive cars!
Некоторые в Вашингтоне намекают на то, что военная риторика – это тактика давления на Иран, чтобы вынудить его пойти на компромисс, но это явно не возымело желаемого эффекта.
Some in Washington have hinted that the military rhetoric is a tactic to push Iran into a compromise, but this is clearly not having the desired effect.
В самом деле, недавние пренебрежительные заявления президента Турции Абдулла Гулы и премьер-министра страны Реджепа Тайипа Эрдогана намекают на то, что Турция может даже отказаться от своих планов по установлению более нормальных двусторонних связей.
Indeed, Turkish President Abdullah Gul and Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s dismissive recent statements hint that Turkey may even be backtracking on its plans to establish more normal bilateral ties.
Берлускони и Проди препятствовали созданию широкой коалиции по образцу Германии: такое вряд ли произойдёт, особенно когда оба соперника, участвующие в избирательной кампании, настойчиво намекают на то, что их оппонент не имеет законных прав на власть.
Berlusconi and Prodi have ruled out a German-style grand coalition – an outcome that seems especially unlikely following an election campaign in which both contestants have strongly hinted that their opponent has no legitimate right to govern.
Ты намекаешь, что я пил из того же кубка?
Are you suggesting that I have been drinking from the same cup?
Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но.
I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but .
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert