Sentence examples of "нанесение ударов шпагой" in Russian
Обструкционизм республиканцев не может объяснить разрешение на прослушку иностранных лидеров или нанесение ударов беспилотниками по невинным детям в других странах.
Republican obstructionism cannot explain allowing the bugging of foreign leaders, nor having drones strike innocent children overseas.
Оба кандидата на президентство США Барак Обама и Джон Маккейн дали ясно понять, что они ожидают принятия мер от правительства Пакистана против боевиков и что они бы хотели давать добро на нанесение ударов внутри Пакистана.
Both American presidential candidates, Barack Obama and John McCain, have made clear that they expect the Pakistani government to take action against militants, and that they would be willing to authorize strikes inside Pakistan.
Например, многие государства сегодня признают запрет на преднамеренное нанесение ударов по гражданскому населению и действуют соответствующим образом, фактически ограничивая тем самым свою военную тактику.
For example, many states now believe that the prohibition on intentionally targeting civilians is binding, and they act on that basis by actually limiting their battlefield tactics.
19 апреля 2000 года правительство Судана заявило о том, что оно прекращает нанесение ударов с воздуха в зонах действий и будет прибегать к воздушным бомбардировкам лишь в порядке самообороны.
On 19 April 2000, the Sudanese Government declared a halt to aerial bombing in the zones of operations other than for purposes of self-defence.
Методы пыток включали в себя нанесение ударов кулаками, прикладами и дубинками, применение электрошока и прижигание тела сигаретами; увечья, причиненные потерпевшим, включали в себя, в частности, переломы, ожоги от прижигания сигаретами, шрамы и нервно-психические расстройства.
The methods of torture included beatings with fists, butts of guns and truncheons and the use of electric shocks, and cigarette burns; injuries sustained by the victims included, among other things, broken bones, cigarette burns, scars, as well as neuropsychological changes.
Он заявляет, что является жертвой нарушения статьи 7 Пакта, поскольку его подвергали пыткам (" фаланга ") и жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению (жестокие систематические избиения и нанесение ударов кулаком в лицо) во время проведения допросов полицией.
He claims to be a victim of a violation of article 7 of the Covenant, as he was subjected to torture (falanga) and cruel, inhuman and degrading treatment (severe, systematic beating and punching) during his interrogation by the police.
Террор в виде нанесения трансграничных ударов, неизбирательные убийства гражданских лиц, нанесение ударов по гражданской авиации, использование ракет ближнего радиуса действия против населенных пунктов, бесчеловечные взрывы бомб в университетах и полное безумие террористов-самоубийц стали частью нашей повседневной жизни.
Terror, in the form of cross-border attacks, the indiscriminate murder of civilians, attacks on civil aviation, the use of short-range rockets against population centres, savage bombings in universities and the ultimate insanity of suicide bombings, has become a part of our reality.
МА задокументированы случаи применения и иных методов, относящихся к пыткам или другим формам жестокого обращения, среди которых- лишение сна, подвешивание за кисти или лодыжки, нанесение сильных ударов по ступням ног, подсоединение электродов к различным частям тела и угрозы сексуальным насилием13.
Other methods used to inflict torture and other ill treatment documented by AI have included sleep deprivation, suspension by the wrists or ankles, severe beatings to the soles of the feet, the use of electric shocks to various parts of the body, and threats of sexual violence.
Неизбирательное и чрезмерное применение силы против гражданских лиц и гражданских объектов, разрушение систем энерго- и водоснабжения, нанесение воздушных ударов по общественным зданиям, ограничения на свободу передвижения, закрытие пограничных пунктов пропуска и последствия этих действий для состояния здоровья населения, снабжения продовольствием, семейной жизни и психологического состояния палестинского народа представляют собой грубую форму коллективного наказания.
The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement, the closure of crossings and the consequences that these actions have upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
Неизбирательное и чрезмерное применение силы против гражданских лиц и гражданских объектов, разрушение систем энерго- и водоснабжения, нанесение воздушных ударов по общественным зданиям, ограничения свободы передвижения, закрытие контрольно-пропускных пунктов и последствия этих действий для состояния здоровья населения, снабжения продовольствием, семейной жизни и психологического состояния палестинского народа представляют собой грубую форму коллективного наказания.
The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement, the closure of crossings and the consequences that these actions have had upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
Беспорядочное и чрезмерное применение силы против гражданских лиц и гражданских объектов, разрушение систем энерго- и водоснабжения, нанесение воздушных ударов по общественным зданиям, ограничения свободы передвижения и последствия этих действий для состояния здоровья населения, обеспечения продовольствием, семейной жизни и психологического состояния палестинского народа представляют собой грубую форму коллективного наказания.
The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement and the consequences that these actions have had upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
Исходя из толкования Комментария, побои- это нанесение многократных ударов руками, ногами, твердыми тупыми предметами по телу потерпевшего, причиняющих ему физическую боль, в результате которых не остается повреждений анатомической целостности тканей и нормального функционирования органов, либо причиняется легкое расстройство здоровья, длившееся непродолжительное время (не более шести дней).
Based on the interpretation of the Commentary, battery consists in inflicting repeated blows with the fists, feet or hard blunt instruments on the body of the victim, thereby causing him physical suffering but not damaging the anatomical integrity of tissues and the normal functioning of organs, but causing minor health disorders lasting a short time (not more than six days).
Напряженность на границе Ирака с Турцией достигла нового уровня после 17 октября, когда парламент Турции предоставил санкцию на нанесение трансграничных ударов по местам, в которых укрываются террористы Курдской рабочей партии (КРП) на севере Ирака, на срок до одного года.
Tensions along the border of Iraq and Turkey reached a new level after 17 October, when the Turkish Parliament authorized a cross-border operation against Kurdistan Workers Party (PKK) terrorist hideouts in northern Iraq for up to one year.
требование к Соединенным Штатам и Соединенному Королевству нести международную ответственность за установление двух «бесполетных зон», за нарушение своей авиацией воздушного пространства Ирака и за нанесение по их указанию ударов по целям на территории Ирака в нарушение международного права и Устава Организации Объединенных Наций, а также за последствия этого, включая ответственность за выплату Ираку компенсации за причиненный ему таким образом ущерб; и
Requiring the United States and the United Kingdom to bear international responsibility for imposing the two no-flight zones, for the violation by their aircraft of Iraq's airspace and for the strikes they have directed against targets inside Iraq in violation of international law and the Charter of the United Nations together with their consequences, including responsibility for the payment of compensation to Iraq for the damage thereby done to it; and
Давление, оказываемое в Южной Азии и за ее пределами, включая нанесение нескольких прямых ударов по руководству «Аль-Каиды», возможно, омрачило отмеченную ею в августе 2008 года двадцатую годовщину создания, однако выживание само по себе является своего рода победой.
Pressure inside and outside South Asia, including several direct attacks on the Al-Qaida leadership, may have led to a sombre celebration in August 2008 of the twentieth anniversary of the movement's foundation, but survival is itself a form of victory.
До мая ситуация в районе операций ВСООНЛ развивалась по схеме, для которой были характерны нападения вооруженных элементов на Израильские силы обороны (ИДФ) и оказывающие им помощь местные ливанские формирования, силы де-факто (ДФФ), а также нанесение теми и другим упреждающих и ответных ударов.
The situation in the UNIFIL area of operation until May followed the pattern of attacks by armed elements on the Israel Defence Forces (IDF) and their Lebanese auxiliary, the de facto forces (DFF), and pre-emptive and retaliatory action by both.
В течение отчетного периода отсутствие прогресса в деле осуществления Аккрского соглашения III и Соглашения Лина-Маркуси, нанесение Национальными вооруженными силами Кот-д'Ивуара (НВСКИ) ударов по позициям «Новых сил» в начале ноября 2004 года, последовавшие за этим вспышки насилия в Абиджане и других местах и все более воинственная риторика нанесли серьезный удар мирному процессу.
During the reporting period, the lack of progress in the implementation of the Accra III and Linas-Marcoussis Agreements, the launching of a military operation by the National Armed Forces of Côte d'Ivoire (FANCI) against Forces nouvelles positions in early November 2004, the ensuing violent disturbances in Abidjan and elsewhere and the escalation of rhetoric dealt a serious blow to the peace process.
Нанесение следующего слоя ожидается в течение ближайших 45 минут».
Application of the second coat is expected to start within the next 45 minutes.”
Нельзя трогать даже некоторые поручни. Те, у которых образовались углубления с острыми и рваными краями от ударов метеоритов, могут порвать перчатки астронавта.
Even certain handrails are off-limits: those with sharp pits from meteoroid impacts, which, like freshly cut metal, could rip the spacewalkers’ gloves.
Я бы никогда так не сказала, потому что тебе не коснуться меня своей шпагой, Зорро.
Then I wouldn't say it because you ain't never touching me with your sword, Zorro.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert