Sentence examples of "нанесенного" in Russian
Translations:
all614
cause249
strike175
bring35
put34
apply19
render4
inflict defeat1
inscribe1
other translations96
Эти деньги идут на покрытие ущерба, нанесенного незастрахованными водителями.
In addition to all the deaths, the net result of this, Cedillo found, was that unlicensed drivers cost Californians some $831 million a year in uninsured motorist coverage.
Элементы генного драйва могли бы обратить вспять многое из нанесенного ущерба.
Gene drive elements could potentially reverse much of this damage.
Есть приличный шанс, что мы сможем исправить часть вреда, нанесенного вашей окружающей среде.
There's a good chance we could undo some of the damage to your environment.
Согласно сообщениям, разносчик Антонью Мавунгу скончался в результате удара по голове, нанесенного ему полицейским в Каконгу.
A catering worker, António Mavungo, reportedly died after being beaten over the head by a police officer in Cacongo.
И это является основной задачей в условиях послевоенной политической и социальной неустойчивости и ущерба, нанесенного людским ресурсам и инфраструктуре.
In the midst of political, social, and institutional vulnerabilities, as well as the vast damage to human and physical infrastructure that are the legacy of conflict, this is a monumental task.
Эти субсидии не только подрывают усилия по снижению ущерба, нанесенного выбросами окружающей среде; они так же более выгодны богатым, чем малоимущим.
These subsidies do not just undermine efforts to reduce environmental damage from emissions; they also tend to benefit the rich significantly more than the poor.
испытания проводятся в испытательной зоне В, определенной в пункте 2.3 приложения 18, за исключением любого матового затемнения, нанесенного на их поверхность.
the test shall be carried out in test area B defined in Annex 18, paragraph 2.3., excluding any opaque obscuration impinging on it.
Во всех случаях лица, которым отказано в доступе к информации, и лица, получившие недостоверную информацию, имеют право на возмещение нанесенного им ущерба;
In all cases, persons who have been denied access to information and those who have received unreliable information have the right to claim damages;
При определении размера компенсации, если вопрос о такой компенсации вообще возникает, должна учитываться тяжесть нанесенного ущерба, характер деяния и обстоятельства в целом.
When determining the compensation, if any, account must be taken of the gravity of the damage, the nature of the act and the circumstances in general.
Глава голландского центрального банка Герард Виссеринг подал в отставку, а затем покончил жизнь самоубийством в результате ущерба, нанесенного балансу его банка обвалом фунта.
The Dutch central banker Gerard Vissering resigned and eventually killed himself as a result of the destruction wrought on his institution's balance sheet by the pound's collapse.
Во время своего недавнего визита в Палестину, нанесенного 30 июня 2000 года, министр иностранных дел Индии Шри Джасвант Сингх торжественно открыл эти здания.
During his recent visit to Palestine on 30 June 2000, the External Affairs Minister of India, Shri Jaswant Singh, inaugurated those facilities.
Как отмечалось выше, имеются факты, подтверждающие наличие ущерба, нанесенного морским и прибрежным районам Саудовской Аравии в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
As previously noted, there is evidence of damage to Saudi Arabia's marine and coastal areas as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Хотя в большинстве ответов государств отмечалось право на компенсацию за физический, психологический или моральный ущерб, в некоторых случаях сообщалось об отличиях, зависящих от нанесенного ущерба.
Whereas most of the responding States referred to the right of compensation for physical, mental and moral suffering, a distinction was in some cases reported as to the damages suffered.
Трудно сказать из-за вреда, нанесенного огнем, но ткань по краям раны была обугленная, так же как и в самой ране вместе с самим черепом.
It's hard to tell with all the fire damage, but the tissue on the outside of the wound was charred along with the tissue in the wound as well as the skull.
Каждое государство-участник обеспечивает в своей правовой системе для жертвы насильственного исчезновения право на получение быстрого, справедливого и адекватного возмещения нанесенного ей ущерба и компенсации.
Each State Party shall ensure in its legal system that the victims of enforced disappearance have the right to obtain reparation and prompt, fair and adequate compensation.
Необходимо сделать упор на двух аспектах: распределении убытков и компенсации ущерба, нанесенного окружающей среде, и требовании о доказывании, которое свидетельствует о наличии причинно-следственной связи.
The focus should be on two aspects: the question of allocation of compensable loss or damage to the environment and the determination of an evidentiary requirement providing proof of causation.
то испытание проводится в зоне В, определенной в пункте 2.3 приложения 18 к настоящим Правилам, за исключением любого матового затемнения, нанесенного на ее поверхность.
the test shall be carried out in test area B defined in Annex 18, paragraph 2.3., excluding any opaque obscuration impinging on it.
Во время растущей тревоги по поводу изменения климата, европейцы должны знать о последствиях нанесенного ценной и хрупкой природе вреда в долговременной перспективе ради получения кратковременной выгоды.
At a time of growing concern about climate change, Europeans should be made aware of the long-term destruction done to a precious and fragile habitat for the sake of a short-term high.
PUMA имеет объём продаж 2,7 миллиарда долларов, 300 миллионов долларов дохода, 200 миллионов долларов после налогов, 94 миллиона долларов урона природным ресурсам, нанесенного их бизнесом.
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover, 300 million dollars of profits, 200 million dollars after tax, 94 million dollars of externalities, cost to business.
Рассматривая эвакуацию поселений как односторонний шаг, Шэрон позволяет палестинским бойцам представить это так, как будто Израиль склоняется перед "действительностью" поражения, нанесенного в результате их вооруженной борьбы.
By presenting the settlements' evacuation as a unilateral step, Sharon allows Palestinian militants to present it as Israel bowing to the "reality" of defeat inflicted by their armed struggle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert