Sentence examples of "нанимать" in Russian
Сегодняшние работодатели стараются нанимать высококвалифицированных сотрудников.
Today's employers want highly skilled workers.
Даже в провинции предприятиям все сложнее нанимать квалифицированных работников.
Even in the provinces, enterprises are having a harder and harder time finding qualified workers.
Я не хочу целый час обсуждать, какую из обслуживающих банкеты фирм нам нанимать.
I don't want to debate which caterer to use for an hour.
Я также предложил возобновить выдачу субсидий для компаний, продолжающих нанимать работников на низкооплачиваемые работы.
I also renewed my support for a subsidy to companies for their ongoing employment of low-wage workers.
Так что, не нужно нанимать ясновидца, чтобы понять, что из этого последует в будущем.
So it don't take a prophet to see the future from here.
И мы также будем нанимать их - мы уже сделали это - для забора проб у животных.
We would actually enlist them - which we've done now - to collect specimens from animals.
Согласно Каслену: "Мы в Пентагоне находимся позади наших противников в использовании коммуникации – нанимать или обучать".
According to Caslen, "We in the Pentagon are behind our adversaries in the use of communication – either to recruit or train."
Там, где обычная работа - не говоря о желаемой - недоступна, людей должны нанимать за счет прибыли.
Where normal employment-let alone desired employment-is not available, people have to be made to work by the withdrawal of benefits.
Вызвал к себе в кабинет, сказал что не может позволить нанимать новых работников, даже на пол ставки.
Called me into his office, said couldn't afford to start taking anyone new on, even part-time.
Удовлетворенность сотрудников становится широко известной, поэтому компании оказываются вынуждены обеспечивать лучшие условия труда, если они хотят нанимать необходимые им таланты.
As employee satisfaction becomes more widely reported, companies are facing pressure to ensure good working conditions in order to recruit the talent they need.
Большее население Китая позволяет нанимать работников внутри страны, но, по мнению Ли, китайско-ориентированная культура оказывается менее творческой, чем культура США.
China has a larger population to recruit from domestically, but, in Lee’s view, its Sino-centric culture will make it less creative than the US.
Увеличение минимальной заработной платы, например, нейтрализует налоговые скидки на подоходный налог и понижение налогов на заработную плату, призванные поощрить работодателей нанимать молодых людей.
Minimum-wage increases, for example, counteract income-tax credits and lower payroll taxes aimed at encouraging youth employment.
Ввиду отсутствия в городских районах государственных учреждений по уходу за детьми работающие матери и отцы вынуждены обращаться за помощью к родственникам или нанимать нянь для своих детей.
The apparent lack of institutionalized child day care facilities in urban areas, may force working mothers and fathers to entrust their children to extended family members or baby sitters.
В ситуации, когда многим девочкам приходится выбирать между трудом на фабрике и ранним браком, запрет нанимать на работу девочек младше 18 лет может принести больше вреда, чем пользы.
In such a situation, when many young girls must choose between factory work and marrying young, banning factory employment for girls under 18 would do more harm than good.
Дискриминация выражается также в ограниченном доступе женщин к кредитам, в отказе работодателей нанимать женщин, поскольку они могут забеременеть, а также в предпочтении, отдаваемом получению образования сыновьями, а не дочерьми.
Discrimination also limited the access of women to credit, and was manifested in the refusal of employers to recruit women because they might become pregnant and in the preference for educating sons rather than daughters.
Потерпевшие женщины могут нанимать адвокатов для защиты в судах как через Коллегию адвокатов и НПО, так и через некоторые женские организации, которые могут содействовать им в получении юридической поддержки.
Through the Bar Association and NGOs mentioned above, victimized women may seek the service of lawyers to defend themselves or through some women's organizations that can help seek legal support for them.
Однако, хотя способность Департамента нанимать персонал для миссий повышается, его возможности в плане вынесения директивных указаний таким миссиям по политическим вопросам и вопросам основной деятельности и наделения инструментами управления ответственных сотрудников Департамента нуждаются в значительном расширении.
However, while the Department's ability to recruit personnel for the missions was improving, its ability to provide political and substantive policy guidance to the missions and to equip the Department's desk officers with necessary management tools needed significant improvement.
Есть много веских причин повышенного внимания к тем, кто определяет денежную политику, в том числе появление независимых центральных банков (далее ЦБ), согласие общественности с идеей нанимать компетентных технократов для надзора за денежной массой, рост значения финансовых рынков.
There are many good reasons for the attention lavished on monetary policymakers, including the rise of central-bank independence, public acceptance of the need to appoint highly competent technocrats to oversee the money supply, and the deepening of financial markets.
Если одна сторона поддерживалась в гражданской войне, то лишь потому, что односторонние убийства, совершаемые режимом, иногда приводят к тому, что гражданское население (как в Сирии) берет в руки оружие, чтобы ответить на это (и нанимать перебежчиков из армии).
If one side was supported in a civil war, it was because a regime’s one-sided killing sometimes leads civilians (as in Syria) to take up arms to fight back (and to recruit army defectors).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert