Sentence examples of "напряженных" in Russian

<>
Как два огромных напряженных члена. They're like two giant, veiny dicks.
Вересковая пустошь в Пеннинских горах, место одного из самых напряженных поисков убийцы в этом столетии. The Pennine Moorlands, scene of one of the most intensive murder hunts of the century.
После напряженных консультаций Группа опубликовала коммюнике, в котором заявила, что принимает предложение президента Гбагбо начать диалог с «Новыми силами». After intensive consultations, the Group issued a communiqué accepting President Gbagbo's offer to open dialogue with the Forces nouvelles.
Тот факт, что HFT является очень эффективной инвестиционной стратегией, которая мало зависит от фундаментальных данных рынка, поднимает несколько напряженных вопросов. The fact that HFT represents a highly effective investment strategy that has little to do with market fundamentals raises several challenging questions.
Поскольку безвыходное положение является заманчивым, очень важно работать в тех сферах, где у напряженных переговоров есть потенциал добиться хороших результатов. Because an impasse beckons, it is vitally important to work on those areas where intensive negotiations have the potential to produce quick results.
Мы понимаем его заинтересованность в наличии океанского военно-морского флота для защиты своих морских линий в случае возникновения напряженных ситуаций. We understand its interest in having a blue-water navy to protect its sea-lanes against any contingency.
После напряженных усилий по преодолению политических препятствий в июне 2000 года МООНБГ наконец смогла создать первое подразделение новой многоэтнической государственной пограничной службы. After lengthy efforts to overcome political obstruction, in June 2000, UNMIBH finally inaugurated the first unit of the new multi-ethnic State Border Service.
Война между формированиями ИГИЛ и правительственными войсками Ирака представляет собой целую серию напряженных боевых действий, которые ведутся на улицах городов от дома к дому. The war between the armies of ISIS and the government of Iraq has been one of pitched house-to-house combat.
В напряженных условиях сегодняшнего дня стало ясно, что Израиль находится в затяжном переходном периоде, в котором не работают старые идеи и нужен новый подход. With alternatives to the status quo constrained, it has become clear that Israel is in a long transitional period in which old ideas don't work and a new approach is needed.
В декабре 1996 года после продолжительного периода напряженных переговоров был подписан целый ряд соглашений, положивших конец сорокалетней братоубийственной войне, имевшей трагические и долгосрочные последствия. December 1996 saw the signing, following a protracted period of arduous negotiations of Agreements that brought to an end four decades of a fratricidal war that had tragic and lasting consequences.
Мексика считает, что Декларация является результатом напряженных усилий по примирению различных взглядов, поскольку она отражает вклад, внесенный делегациями, которые представляют две основные позиции в этой дискуссии. Mexico believes that the Declaration is the result of a genuine effort to reconcile different views, as it reflects inputs provided by delegations representing the two principal positions taken in the debate.
Понятно, что существует широкое мнение вынудить игроков HFT продолжать торговать при выполнении всех условий, и тогда не будет стоять проблема исчезновения торговых возможностей на напряженных рынках. The Bureau understands there is broad support for forcing HFT players to keep trading in all conditions – ending the problem of trading opportunities vanishing in stressed markets.
интенсивность движения, в частности большегрузных транспортных средств, растет (особенно на международных автомобильных дорогах), в результате чего асфальтовое покрытие дорог, не предназначенных для обслуживания напряженных транспортных потоков, ухудшается; The intensity of traffic, in particular heavy transport, is increasing (especially on interstate roads), therefore, asphalt-concrete covering of roads not fit for heavy traffic flows is degrading.
Однако финансовое бремя глобального финансового кризиса, по-видимому, ляжет дополнительным бременем на правительства в плане и так уже напряженных затрат, что существенно ограничит способность правительств к реализации этих положений. The financial burden of the global financial crisis, however, is likely to put additional pressure on already stretched Government spending, which will considerably limit the capacity of Governments to implement those provisions.
Успех в передаче полномочий был в значительной мере достигнут благодаря тесному сотрудничеству между штабами СЕС и МИНУРКАТ, в частности благодаря усилиям совместной Основной группы планирования в условиях крайне напряженных сроков. The success of the transfer of authority was in large measure due to strong cooperation between EUFOR and MINURCAT headquarters, in particular the efforts of a joint Core Planning Team under an extremely compressed time frame.
И наконец, после многих разочарований и напряженных усилий мы доказали, возможно, с некоторым опозданием и при значительной поддержке со стороны Секретариата, что мы в состоянии привести в действие систему Организации Объединенных Наций в кадровых вопросах. Lastly, after much weeping and gnashing of teeth, we have proved, somewhat belatedly and with strong Secretariat support, that in personnel matters we can make the United Nations system work.
Третьим основным отличием является то, что сегодня, с нашими чудесными технологиями, у нас есть все возможности для того, чтобы решить основные проблемы нищеты, голода, смещения и ухудшения состояния окружающей среды, которые создают так много опасных напряженных очагов. The third major difference is that today, with our wondrous technologies, we have every opportunity to solve the underlying problems of poverty, hunger, displacement, and environmental degradation that create so many dangerous tinderboxes.
В одном из многих напряженных эпизодов фильма, МакНамара объясняет агрессивно настроенному адмиралу, что морская блокада, объявленная Кубе, в основном должна была сыграть роль сигнала Хрущеву о решении Кеннеди, а не как средство остановить какие-либо определенные советские корабли. In one of the film's many charged sequences, McNamara explains to a trigger-happy admiral that the naval blockade Kennedy had imposed on Cuba was primarily intended as a signal to Chairman Khrushchev of Kennedy's resolve, not as a means to stop specific Soviet ships.
В 7 отделениях произошли задержки из-за слишком напряженных планов осуществления и слабой работы по преодолению выявленных трудностей, а в 12 отделениях слабый мониторинг на местах может вести к запоздалому определению узких мест, которые служат причиной задержек, которых можно избежать. In 7 offices, ambitious implementation plans and weak management of identified constraints caused delays, and in 12 offices weak field-based monitoring may lead to late identification of constraints that cause avoidable delays.
По истечении более шести месяцев напряженных конфликтов в арабском регионе Совету безопасности – и в целом ООН – необходимо понять, что метод политического воздействия является сейчас их важнейшим инструментом: всякий раз, когда международное сообщество выражает единую точку зрения, к нему обязательно прислушаются. After more than six months of dramatic unrest in the Arab region, the Security Council — and the United Nations as a whole — need to understand that their single most important tool is a political one: whenever the international community speaks with one voice it will be heard.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.