Sentence examples of "наращивать усилия" in Russian
В частности, в соответствии с приоритетами Организации ЮНКТАД будет продолжать наращивать усилия в целях оказания поддержки в развитии Африки во всех секторальных областях своих экспертных знаний.
In particular, in line with the priorities of the Organization, UNCTAD will further enhance its efforts to support the development of Africa across all of its sectoral areas of expertise.
С учетом Замечания общего порядка № 4 (2003) о здоровье и развитии подростков в контексте Конвенции о правах ребенка Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по укреплению здоровья подростков, в том числе посредством полового воспитания и просвещения в области репродуктивного здоровья в школах, и создавать учитывающие потребности молодежи службы конфиденциального консультирования и медицинского обслуживания.
Taking into account its general comment No. 4 (2003) on adolescent health and development in the context of the Convention on the Rights of the Child, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote adolescent health, including sex and reproductive health education in schools, and to provide adolescents with youth-sensitive and confidential counselling and health-care services.
Необходимо наращивать усилия по оказанию финансовой помощи, передаче технологий и созданию потенциала, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, с тем чтобы стимулировать осуществление проектов рекультивации земель и восстановления растительного покрова.
Financial assistance, technology transfer and capacity-building provided under the United Nations Convention to Combat Desertification should be stepped up to encourage projects to reclaim land and restore vegetative cover.
Организация Черноморского экономического сотрудничества продолжает наращивать усилия по укреплению регионального сотрудничества по ряду направлений, в частности, в области энергетики, транспорта, торговли и экономического развития, банковского дела и финансов, связи, защиты окружающей среды, и во многих других.
The BSEC continues to extend its efforts to strengthen regional cooperation in various fields, including energy, transport, trade and economic development, banking and finance, communications, environmental protection, among many others.
Г-жа Ароча Домингес говорит, что понимает трудности обеспечения всеобщего образования для населения, разбросанного по островам; однако, поскольку образование является важнейшим средством улучшения положения женщин, необходимо наращивать усилия в этом направлении.
Ms. Arocha Domínguez said that she understood the difficulties in ensuring universal education for dispersed populations; however, since education was an essential means of improving the position of women, it was imperative to step up action to that end.
В-четвертых, временные институты, МООНК и доноры должны и будут наращивать усилия в области расширения потенциала, с тем чтобы, независимо от исхода переговоров о статусе, косовские институты были полностью готовы принять на себя функции, которые будут им переданы.
Fourthly, the Provisional Institutions, UNMIK and donors must and will strengthen our efforts in the field of capacity-building in order to ensure that, regardless of the outcome of status talks, Kosovo's institutions will be fully capable of taking on the responsibilities that will flow to them.
Кроме того, улучшение положения с ликвидацией свернутых миссий по-прежнему позволяет наращивать усилия с целью закрытия ведомостей, выполнения административных распоряжений и погашения дебиторской и кредиторской задолженности.
Furthermore, the improvement of the liquidation of closed missions continues to generate additional efforts to close the books of accounts, complete administrative actions, collect outstanding receivables and settle accounts payable.
наращивать усилия по выделению необходимых людских (например, специалистов по работе с инвалидами) и финансовых ресурсов, особенно на местном уровне, а также по поощрению и расширению программ реабилитации в рамках общин, в том числе с привлечением родительских групп поддержки;
To undertake greater efforts to make available the necessary professional (i.e. disability specialists) and financial resources, especially at the local level, and to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups;
Только путем создания такого органа, который будет объединять ресурсы и наращивать усилия, представится возможность адекватно и сообща принять вызов, который международный терроризм бросает всему миру.
Only by creating such an organ, which would draw together resources and multiply efforts, will it be possible to respond adequately and jointly to the challenge posed by international terrorism.
Г-жа Вейл-Халле (Отделение связи для Северной Америки Международного фонда сельскохозяйственного развития) говорит, что необходимо постоянно наращивать усилия по включению гендерных вопросов в сферу развития человека и экономического развития.
Ms. Weill-Hallé (North American Liaison Office, International Fund for Agricultural Development) said that human and economic development required continued efforts to move gender issues from the margin to the mainstream.
наращивать усилия по осуществлению Национальной политики в сфере здравоохранения посредством выделения на постоянной основе надлежащих ресурсов (как людских, так и финансовых), включая подготовку достаточного количества врачей, установление надлежащих ставок для медицинских работников, а также осуществление капиталовложений в инфраструктуру системы здравоохранения, особенно в районах, находящихся в наиболее неблагоприятном положении;
Strengthen its efforts to implement the National Health Policy through adequate and sustainable allocation of resources (both human and financial), including the training of sufficient numbers of health-care professionals, the provision of adequate salaries for health-care workers, and investments in health-care infrastructure, especially in the most disadvantaged areas;
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия в целях улучшения охраны здоровья подростков, включая психическое здоровье, разработки политики, в частности в сфере репродуктивного здоровья и борьбы со злоупотреблением теми или иными веществами, и активизировать программу медико-санитарного просвещения в школах.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote adolescent health, including mental health, policies particularly with respect to reproductive health and substance abuse and strengthen the programme for health education in schools.
наращивать усилия по борьбе с дискриминационным отношением по отношению к детям-инвалидам, особенно среди детей и родителей, и поощрять их участие во всех аспектах социальной и культурной жизни;
Strengthen efforts to combat discriminatory attitudes towards children with disabilities, particularly amongst children and parents, and promote their participation in all aspects of social and cultural life;
В свете статьи 12 Конвенции Комитет рекомендует всем заинтересованным сторонам и далее прилагать и наращивать усилия к тому, чтобы принимать во внимание взгляды ребенка и способствовать его участию в рассмотрении всех затрагивающих его вопросов в процессах оценки ситуации, принятия решения о разлучении с родителями и помещения на альтернативное попечение, в период пребывания на внедомашнем попечении и на переходной стадии.
In the light of article 12 of the Convention, the Committee recommends that all stakeholders continue and strengthen their efforts to take into consideration the views of the child and facilitate their participation in all matters affecting them within the evaluation, separation and placement process, in the out-of-home care and during the transition process.
В пункте 12 (b) Комиссия рекомендовала наращивать усилия в целях получения средств в погашение дебиторской задолженности, особенно не погашаемой уже в течение более чем одного года суммы в 25 млн. долл.
In paragraph 12 (b), the Board recommended that efforts be strengthened to collect accounts receivable, particularly the amount of $ 25 million outstanding beyond one year.
Ситуация с ВИЧ будет обостряться в результате мирового финансового кризиса, и помощник Генерального секретаря предложил наращивать усилия, подтвердить свои обязательства и инициативы, направленные на решение социальных факторов, делающих людей еще более уязвимыми и толкающих их на рискованное поведение.
The consequences of the global financial crisis would exacerbate the HIV situation, and the Assistant Secretary-General proposed increased effort, renewed commitment and initiatives to address the social factors that increased vulnerability and risk-taking behaviours.
Воздавая должное правительству за сохранение системы всеобщего бесплатного медицинского обслуживания, Комитет в то же время рекомендует наращивать усилия по укреплению репродуктивного здоровья женщин.
The Committee, while commending the Government for maintaining a system of universal free health care, recommends that increased efforts be placed on improving women's reproductive health.
Поэтому международное сообщество должно наращивать усилия по решению взаимосвязанных задач устойчивого развития сельского хозяйства, которые в расширительном смысле включают проблему нищеты в сельских районах Африки.
The international community should therefore scale up its efforts to address the interrelated challenges of sustainable agricultural development which, by extension, included poverty in rural Africa.
Комитет призывает правительство собирать данные и информацию о женщинах, живущих в условиях нищеты, с разбивкой по возрастным группам и по городским и сельским районам; разработать целевые стратегии и меры поддержки; наращивать усилия, направленные на недопущение того, чтобы женщины оказывались за чертой бедности; и, в частности, изучать положение семей, во главе которых стоят женщины.
The Committee calls upon the Government to collect data and information on women living in poverty, disaggregated by age and according to urban and rural areas; to develop targeted policies and support services; to make efforts to prevent more women from falling below the poverty line; and in particular to address the situation of households headed by women.
Он призывает государство-участник наращивать усилия в области международного сотрудничества с целью пресечения торговли людьми, уголовного преследования и наказания правонарушителей в соответствии с тяжестью совершаемых ими преступлений, обеспечить защиту прав человека женщин и девочек, ставших жертвами торговли людьми, и разработать правовые рамки для защиты потерпевших и свидетелей.
It calls upon the State party to increase international cooperation efforts to prevent trafficking, to prosecute and punish traffickers in accordance with the gravity of their crime, ensure the protection of the human rights of women and girls who are victims of trafficking and establish a legal framework for victim and witness protection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert