Beispiele für die Verwendung von "народам" im Russischen
Культивировать среди подростков развратную культуру, преподавать им искаженную историю и провоцировать в них ненависть к другим народам — это преступление.
It was criminal to imbue young people with corrupt culture, teach them a distorted version of history and instil hatred for other nations.
При невозможности получить их согласие такое переселение имеет место только в соответствии с установленными национальными законами должными процедурами, включая, при необходимости, официальные расследования, предоставляющими соответствующим народам возможность эффективного представительства.
Where their consent cannot be obtained, such relocation shall take place only following appropriate procedures established by national laws and regulations, including public inquiries where appropriate, which provide the opportunity for effective representation of the peoples concerned.
Мы приносим свои искренние соболезнования вам и вашим народам.
We offer our deepest sympathies to you and to your people.
Применительно к народам данное понятие в целом означает их право на отделение и создание собственных государств. Однако курды смотрят на это иначе.
The concept, when applied to nations, is generally taken to mean the right of nations to secede and form states of their own, but the Kurds see it differently.
Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам.
To make this happen, all major players must remain committed to free trade within the context of a fair and equitable global system, and they must communicate this commitment respectfully, forcefully, and repeatedly to their own publics.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
His relative discretion in the Middle East has allowed people there to act for themselves.
Это вторая часть нового "тихоокеанского наступления" Америки, целью которого является предложить народам данного региона альтернативу чрезмерной и стремительно увеличивающейся зависимости от усиливающегося Китая.
This is the second leg of America's new "Pacific offensive," aimed at offering nations in the region an alternative to excessive and rapidly growing dependence on a rising China.
В случаях, когда США делает это, преследуя общие цели и стараясь создать общественные блага, способные принести пользу не только американцам, но и другим народам, конечная цель Америки может оправдать используемые средства, обеспечивая приемлемость действий США для других стран и народов.
When the US does so in pursuit of public goods that benefit others as well as Americans, the nature of America's ends may substitute for the means in making US power acceptable in the eyes of others.
Эта идея очень импонирует народам региона, но только ЕС может это реализовать.
This idea has great appeal to people in the region, but only the EU can make it happen.
Это подрывает авторитет Организации Объединенных Наций, которая утверждает, что приложит все усилия к тому, чтобы содействовать народам в осуществлении их права на самоопределение.
The credibility of the United Nations might therefore rightly be called into question when it affirmed that it was doing everything possible to help peoples to exercise their right to self-determination.
И наконец, статья 405 предусматривает увеличение сроков наказания в отношении преступлений, перечисленных в вышеназванных статьях: " Сроки наказания, предусмотренные в этой главе, могут быть увеличены на одну треть, если виновное лицо являлось сотрудником государственной или частной организации, занимающейся оказанием помощи коренным народам ".
Finally, article 405 addresses increases in the sentences for the sanctions set out in the articles referred to above: “The sentences prescribed in this chapter shall be increased by one third if the agent is involved in providing, through public or private activities, assistance to the indigenous person.”
А мы говорим нашим народам, что можно получить все три пирожка одновременно.
But we told our people they could have all three cakes simultaneously.
Решение начать работу с самых уязвимых представителей коренных народов дало правильную установку всем структурам, правительствам, системе Организации Объединенных Наций и самим коренным народам.
The choice to start with the most vulnerable sectors among indigenous peoples gave the right signal to all actors, Governments, the United Nations system and indigenous peoples.
В этой связи Департамент общественной информации должен представлять народам всех регионов достоверную, беспристрастную, всеобъемлющую и своевременную информацию о работе Организации, с тем чтобы укрепить оказываемую ей международную поддержку, с учетом местных языковых потребностей и на основе определения аудиторий и географических регионов, которые не охвачены надлежащим образом.
The Department of Public Information must therefore provide accurate, impartial, comprehensive and timely information to the peoples of all regions about the work of the Organization in order to strengthen international support for it, bearing in mind local language requirements, and identifying audiences and geographical areas which were not covered adequately.
- беспрестанно выступают судьями чужих нравов, беспрестанно используют Писание для противостояния другим народам, для их принижения.
Don't judge others," we have the spectacle of Christians endlessly judging other people, endlessly using Scripture as a way of arguing with other people, putting other people down.
Человечество достигло критического момента в истории Земли, когда народам и нациям будет необходимо признать свою солидарность - друг с другом и с Землей - и начать действовать.
Humanity has reached a critical moment in Earth's history, at which peoples and nations will have to recognize their solidarity - with each other and with the Earth - and start acting upon it.
Работа на местах и осуществление резолюции будут решающими факторами, которые покажут, действительно ли Совет Безопасности хотел убедиться в том, что в Ираке нет оружия, о котором говорят, или же вся эта затея была не более чем гнусной ширмой, которой прикрывались авторы этой резолюции, и которые подло и беззастенчиво лгут общественности, в том числе своим собственным народам.
The fieldwork and the implementation will be the deciding factors as to whether the true intent was for the Security Council to ascertain that Iraq is free of those alleged weapons or whether the entire matter is nothing more than an evil cover for the authors of the resolution, with their vile slander and their shamelessness in lying to the public, including their own peoples.
народам не нравятся реформы, и им не нравятся "брюссельские бюрократы", с конституцией или без нее.
the people did not like the reforms, and they did not like the "Brussels bureaucrats," constitution or no constitution.
Это также возможность торжественно подтвердить важнейшие ценности, лежащие в основе наших общих действий в Организации Объединенных Наций, обновляющейся для того, чтобы лучше служить своим народам.
It is also an opportunity solemnly to reaffirm the essential values that form the basis of our common action in the United Nations, renewed in the service of its peoples.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung