Sentence examples of "нарушившую сторону" in Russian
Статья 79 освобождает нарушившую сторону от выплаты убытков (но не от других средств правовой защиты за неисполнение), если она докажет, что соблюдены условия, изложенные в пункте 1 статьи 79.
Article 79 excuses a breaching party from the payment of damages (but not from other remedies for non-performance) if he proves that the conditions of paragraph (1) of article 79 are satisfied.
Во втором предложении статьи 74 взыскание ограничивается полной суммой убытков, которые могла предвидеть нарушившая сторона в момент заключения договора.
The second sentence of article 74 limits recovery to the total amount of losses the breaching party could foresee at the time the contract was concluded.
Если договор уже расторгнут, извещение от потерпевшей стороны в адрес нарушившей стороны о предлагаемых мерах по уменьшению ущерба не аннулирует совершенного расторжения договора.
If a contract has already been avoided, an aggrieved party's notice to the breaching party of a proposed act to mitigate does not revoke the earlier avoidance.
v. Adriafil Commerciale S.r.l., Bundesgericht, Швейцария, 15 сентября 2000 года, имеется в Интернет на сайте: http://www.bger.ch (нарушившая сторона не указала, какие меры следовало принять потерпевшей стороне для уменьшения убытков).
FCF S.A. v. Adriafil Commerciale S.r.l., Bundesgericht, Switzerland, 15 September 2000, available on the Internet at http://www.bger.ch (breaching party failed to indicate measures aggrieved party should have taken in mitigation).
Если, не имея оправдания, потерпевшая сторона не дает своевременного извещения в адрес нарушившей стороны в соответствии со статьями 39 или 43, потерпевшая сторона утрачивает право ссылаться на несоответствие товара при предъявлении требования о возмещении убытков.
When the aggrieved party fails, without excuse, to give timely notice to the breaching party in accordance with articles 39 or 43 the aggrieved party loses its right to rely on the non-conformity when making a claim for damages.
Так, потерпевшая сторона, которая требует возмещения убытков по статьям 74, 75 и 76, как и нарушившая сторона, которая требует сокращения суммы убытков по статье 77, будет нести бремя доказывания своего права либо суммы убытков или сокращения суммы убытков.
Thus, the aggrieved party claiming damages under articles 74, 75 and 76, as well as the breaching party claiming a reduction in damages under article 77, will bear the burden of establishing his entitlement or amount of damages or the reduction in damages.
В статье 77 требуется, чтобы потерпевшая сторона, претендующая на возмещение убытков, приняла разумные меры для уменьшения ущерба, и если она не сделает этого, нарушившая сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
Article 77 requires an aggrieved party claiming damages to take reasonable steps to mitigate losses and, if he fails to do so, the breaching party may claim a reduction in the damages recoverable in the amount the loss should have been mitigated.
Если сторона не поставляет товар или не оплачивает какую-либо партию товара, потерпевшая сторона имеет право, согласно статье 47 или статье 64, предоставить нарушившей стороне дополнительный срок и расторгнуть договор в отношении этой партии товара, если нарушившая сторона не исполнит своего обязательства в течение дополнительного срока.
When a party fails to deliver the goods or to pay for an instalment, the aggrieved party is entitled under article 47 or article 64 to give the breaching party an additional period of time and to avoid the instalment when that party fails to perform within the additional time.
Если сторона не поставляет товар или не оплачивает какую-либо партию товара, потерпевшая сторона имеет право, согласно статье 47 или статье 64, предоставить нарушившей стороне дополнительный срок и расторгнуть договор в отношении этой партии товара, если нарушившая сторона не исполнит своего обязательства в течение дополнительного срока.
When a party fails to deliver the goods or to pay for an instalment, the aggrieved party is entitled under article 47 or article 64 to give the breaching party an additional period of time and to avoid the instalment when that party fails to perform within the additional time.
Продавец был освобожден от мер по уменьшению убытков в следующих случаях: он не перепродал товар в течение периода, когда нарушившая сторона имела право потребовать исполнения, на основании того, что требование к продавцу относительно перепродажи сделает для продавца невозможным исполнение первоначального договора; он не перепродал чулки, сделанные по специальному заказу покупателя.
The seller was excused from taking steps to mitigate in the following circumstances: not reselling the goods during the period when the breaching party was entitled to demand performance on the ground that to require the seller to sell would make it impossible for the seller to perform the original contract; not reselling the stockings made to the buyer's particular specifications.
Tatoeba: Переходи на тёмную сторону. У нас есть шоколадное печенье.
Tatoeba: Join the dark side. We have chocolate cookies.
Кен всегда встаёт на сторону матери, когда его родители спорят.
Ken always takes his mother's side when his parents argue.
Мы пришли к разветвлению дороги и совершенно не знали, в какую сторону идти.
We came to a fork in the road and had no idea which direction to go.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert