Sentence examples of "настоятельный призыв" in Russian
Совет принял заявление Председателя, содержащее настоятельный призыв к сторонам поддержать процесс примирения.
The Council adopted a presidential statement urging the parties to support the reconciliation process.
И в пункте 8, и в пункте 16 содержится настоятельный призыв к государствам, которые еще не сделали этого, стать участниками 12 только что упомянутых документов.
Both paragraph 8 and paragraph 16 urge States that have not yet done so to become a party to the 12 instruments just referred to.
В нем содержится настоятельный призыв предохранять и рационально использовать ресурсы для развития, например воду, почву, экосистемы и атмосферу, в том числе учитывать проблему изменения климата.
It urges the conserving and managing of resources for development, such as water, soil, ecosystem and atmosphere including addressing climate change.
Страна, председательствующая в Европейском союзе, поддерживает настоятельный призыв к правительству Судана немедленно выполнить все обязательства, которые оно взяло на себя в совместном коммюнике от 3 июля.
The Presidency of the European Union supports the urgent call on the Government of the Sudan to fulfil immediately all the commitments it made in the joint communiqué of 3 July.
Был высказан настоятельный призыв к принятию мер по борьбе с изменением климата, которые позволили бы достичь уровня концентрации выбросов углерода в эквиваленте СО2 450 млн.-1 или ниже.
An urgent call was made for climate action that would help achieve carbon concentration levels of 450 parts per million (ppm) CO2 equivalent or lower.
Также в 1999 году в резолюции Экономического и Социального Совета к коспонсорам и другим организациям системы Организации Объединенных Наций был обращен настоятельный призыв разработать и представить их предлагаемые планы.
Also in 1999, an Economic and Social Council resolution urged co-sponsors and other United Nations system organizations to develop and submit their proposed plans.
В докладе содержится настоятельный призыв к международному сообществу осуществлять согласованный переход к " этапу практических мер " в области норм и стандартов защиты детей путем " обеспечения их практического применения на местах ".
The report urges the international community to move forward in a concerted manner to achieve an “era of application” of child protection norms and standards by “ensuring their implementation on the ground”.
К Сторонам также обращается настоятельный призыв представлять дополнительные данные о выбросах и абсорбции парниковых газов, величины ПГП которых за 100-летний период уже имеются, но еще не утверждены КС.
Parties are strongly encouraged to also report emissions and removals of additional greenhouse gases for which 100-year GWP values are available, but not yet adopted by the COP.
При разработке проектов статей об ответственности, включая любой режим, охватывающий ущерб, к Комиссии был обращен настоятельный призыв стремиться к установлению справедливого баланса между правами и обязательствами оператора, бенефициара и потерпевшего.
In the formulation of the draft articles on liability, including any regime covering loss, the Commission was urged to strive for a fair balance between the rights and obligations of the operator, the beneficiary and the victim.
Кроме того, в этом документе к государствам-членам был обращен настоятельный призыв обеспечить выделение необходимых финансовых ресурсов в рамках бюджета Организации Объединенных Наций и бюджетов всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
In addition, the declaration urged Member States to provide necessary financial resources within the United Nations budget and those of all United Nations organizations.
Поэтому мы рады тому, что в проекте резолюции этого года содержится настоятельный призыв к государствам обязаться в срочном порядке свести мощности мировых рыболовных флотов до уровней, соразмерных уровню устойчивости рыбных запасов.
We are therefore pleased that this year's draft resolution urges States to commit to urgently reducing the capacity of the world's fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks.
Поскольку крайним сроком представления проекта доклада для Совещания Сторон является конец августа 2006 года, ко всем членам Рабочей группы обращается настоятельный призыв принять активное участие в подготовке доклада на ее последних этапах.
As the deadline for the submission of the draft report for the Meeting of the Parties was late August 2006, all Working Group members were urged to be actively involved in the last steps of the report's preparation.
ссылаясь на принятую Всемирной ассамблеей здравоохранения 23 мая 2007 года резолюцию 60.18, в которой содержится настоятельный призыв к принятию на национальном и международном уровнях всесторонних мер по расширению программ борьбы с малярией,
Recalling resolution 60.18, adopted by the World Health Assembly on 23 May 2007, urging a broad range of national and international actions to scale up malaria control programmes,
К Сторонам, включенным в приложение I, также обращается настоятельный призыв представлять дополнительные данные о выбросах и абсорбции парниковых газов, величины ПГП которых за 100-летний период уже имеются, но еще не утверждены КС.
Annex I Parties are strongly encouraged to also report emissions and removals of additional greenhouse gases for which 100-year GWP values are available, but not yet adopted by the COP.
В докладе содержится настоятельный призыв к международному сообществу совместно переходить к " этапу практических мер " по осуществлению норм и стандартов в области защиты страдающих от войны детей через распространение информации, пропаганду, контроль и отчетность.
The report urges the international community to move forward in a concerted manner to achieve an “era of application” of norms and standards for the protection of war-affected children through dissemination, advocacy, monitoring and reporting.
Конференция просила секретариат подготовить проект решения, в котором к Сторонам был бы обращен настоятельный призыв назначить официальные контактные пункты и национальные координационные центры, а в тех случаях, когда это уже сделано, подтвердить их назначение.
The Conference requested the Secretariat to prepare a draft decision that would urge Parties to nominate official contact points and national focal points or, for those that had already done so, to confirm their nominations.
ссылаясь на принятую Всемирной ассамблеей здравоохранения в мае 2005 года резолюцию WHA 58.2, в которой содержится настоятельный призыв к принятию на национальном и международном уровнях всесторонних мер по расширению программ борьбы с малярией,
Recalling resolution WHA 58.2 adopted by the World Health Assembly in May 2005 urging a broad range of national and international actions to scale up malaria control programmes,
Что касается мер по осуществлению, к государствам был обращен настоятельный призыв обеспечивать полное уважение и всестороннюю защиту " религиозных мест, объектов и святынь и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда им угрожает осквернение или разрушение ".
With regard to implementation measures, States were urged “to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction.”
И поэтому мы повторяем свой настоятельный призыв ко всем государствам, которые еще не ратифицировали этот кардинальный разоруженческий договор, и в особенности к девяти остающимся государствам из приложения II,- безусловно и безотлагательно подписать и ратифицировать Договор.
We therefore repeat our urgent call to all States which have not yet ratified this crucial disarmament treaty, and in particular the nine remaining Annex II States, to sign and ratify the Treaty unconditionally and without delay.
Эта инициатива Генерального секретаря была предпринята с учетом положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором содержался настоятельный призыв скрупулезно применять существующие стандарты поведения и разработать общесистемный кодекс этики для всего персонала Организации Объединенных Наций.
This initiative by the Secretary-General was in response to the 2005 World Summit Outcome that urged a scrupulous application of existing standards of conduct and the development of a system-wide code of ethics for all United Nations personnel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert